<< 馬可福音 15:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从那里经过的人辱骂他,摇着头说:“咳!你这拆毁圣殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    从那里经过的人讥笑他,摇着头,说:“哼!你这拆毁殿、三日又建造起来的,
  • 当代译本
    过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊,
  • 圣经新译本
    过路的人讥笑他,摇着头说:“哼,你这个要拆毁圣所,三日之内又把它建造起来的,
  • 中文标准译本
    那些路过的人辱骂耶稣,摇着头,说:“咳!你这个要拆毁圣所、三天内又建起来的人哪,
  • 新標點和合本
    從那裏經過的人辱罵他,搖着頭說:「咳!你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從那裏經過的人譏笑他,搖着頭,說:「哼!你這拆毀殿、三日又建造起來的,
  • 當代譯本
    過路的人都嘲笑祂,搖著頭說:「哈,你這要把聖殿拆毀又在三天內重建的人啊,
  • 聖經新譯本
    過路的人譏笑他,搖著頭說:“哼,你這個要拆毀聖所,三日之內又把它建造起來的,
  • 呂振中譯本
    經過的人毁謗他,搖着頭說:『咳,你這拆毁殿堂、三天以內建造起來的、
  • 中文標準譯本
    那些路過的人辱罵耶穌,搖著頭,說:「咳!你這個要拆毀聖所、三天內又建起來的人哪,
  • 文理委辦譯本
    過者誚之、搖首曰、噫、爾毀殿、三日建之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    過者譏之、搖首曰、噫、毀聖殿三日又建之者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    過者莫不搖首而訕之曰:『噫嘻!爾毀聖殿、而於三曰重建之者!
  • New International Version
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their heads and saying,“ So! You who are going to destroy the temple and build it in three days,
  • New International Reader's Version
    Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads and said,“ So you are going to destroy the temple and build it again in three days?
  • English Standard Version
    And those who passed by derided him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New Living Translation
    The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.“ Ha! Look at you now!” they yelled at him.“ You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days.
  • Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The one who would destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New American Standard Bible
    Those passing by were hurling abuse at Him, shaking their heads and saying,“ Ha! You who are going to destroy the temple and rebuild it in three days,
  • New King James Version
    And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying,“ Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
  • American Standard Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
  • Holman Christian Standard Bible
    Those who passed by were yelling insults at Him, shaking their heads, and saying,“ Ha! The One who would demolish the sanctuary and build it in three days,
  • King James Version
    And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest[ it] in three days,
  • New English Translation
    Those who passed by defamed him, shaking their heads and saying,“ Aha! You who can destroy the temple and rebuild it in three days,
  • World English Bible
    Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying,“ Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,

交叉引用

  • 馬可福音 14:58
    「我們聽見他說:『我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。』」 (cunpt)
  • 詩篇 109:25
    我受他們的羞辱,他們看見我便搖頭。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 2:15
    凡過路的都向你拍掌。他們向耶路撒冷城嗤笑,搖頭,說:難道人所稱為全美的,稱為全地所喜悅的,就是這城嗎? (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:12
    你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎?你們要觀看:有像這臨到我的痛苦沒有-就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦? (cunpt)
  • 創世記 37:19-20
    彼此說:「你看!那做夢的來了。來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」 (cunpt)
  • 詩篇 22:7-8
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧! (cunpt)
  • 詩篇 35:15-21
    我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。他們如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。主啊,你看着不理要到幾時呢?求你救我的靈魂脫離他們的殘害!救我的生命脫離少壯獅子!我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。求你不容那無理與我為仇的向我誇耀!不容那無故恨我的向我擠眼!因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。他們大大張口攻擊我,說:阿哈,阿哈,我們的眼已經看見了! (cunpt)
  • 詩篇 69:26
    因為,你所擊打的,他們就逼迫;你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。 (cunpt)
  • 詩篇 69:19-20
    你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱;我的敵人都在你面前。辱罵傷破了我的心,我又滿了憂愁。我指望有人體恤,卻沒有一個;我指望有人安慰,卻找不着一個。 (cunpt)
  • 馬太福音 26:61
    「這個人曾說:『我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。』」 (cunpt)
  • 詩篇 69:7
    因我為你的緣故受了辱罵,滿面羞愧。 (cunpt)
  • 馬太福音 27:39-40
    從那裏經過的人譏誚他,搖着頭,說:「你這拆毀聖殿、三日又建造起來的,可以救自己吧!你如果是神的兒子,就從十字架上下來吧!」 (cunpt)
  • 詩篇 22:12-14
    有許多公牛圍繞我,巴珊大力的公牛四面困住我。牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裏面如蠟鎔化。 (cunpt)
  • 約翰福音 2:18-22
    因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」猶太人便說:「這殿是四十六年才造成的,你三日內就再建立起來嗎?」但耶穌這話是以他的身體為殿。所以到他從死裏復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。 (cunpt)