<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 39 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对面站着的百夫长看见耶稣这样喊叫断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对面站着的百夫长看见耶稣这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 当代译本
    站在对面的百夫长看见耶稣喊叫断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本
    站在他对面的百夫长,看见他这样断气,就说:“这人真是神的儿子!”
  • 中文标准译本
    站在耶稣对面的百夫长,看见他这样断了气,就说:“这个人真是神的儿子!”
  • 新標點和合本
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣喊叫斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對面站着的百夫長看見耶穌這樣斷氣,就說:「這人真是神的兒子!」
  • 當代譯本
    站在對面的百夫長看見耶穌喊叫斷氣的情形,便說:「這人真是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本
    站在他對面的百夫長,看見他這樣斷氣,就說:“這人真是神的兒子!”
  • 呂振中譯本
    在他對面、旁邊站着的百夫長看見他這樣斷氣,就說:『真實地這個人是上帝的兒子啊!』
  • 中文標準譯本
    站在耶穌對面的百夫長,看見他這樣斷了氣,就說:「這個人真是神的兒子!」
  • 文理和合譯本
    百夫長立於前、見其如是氣絕、則曰、斯人誠上帝子也、
  • 文理委辦譯本
    百夫長立於前、見其大呼氣絕、曰、此誠上帝子矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    立於前之百夫長、見耶穌如是大呼而氣絕、乃曰、此人誠為天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    適有巴總在側、見耶穌臨終時情形、乃曰:『斯人真天主子也!』
  • New International Version
    And when the centurion, who stood there in front of Jesus, saw how he died, he said,“ Surely this man was the Son of God!”
  • New International Reader's Version
    A Roman commander was standing there in front of Jesus. He saw how Jesus died. Then he said,“ This man was surely the Son of God!”
  • English Standard Version
    And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New Living Translation
    When the Roman officer who stood facing him saw how he had died, he exclaimed,“ This man truly was the Son of God!”
  • Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite him, saw the way he breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New American Standard Bible
    And when the centurion, who was standing right in front of Him, saw that He died in this way, he said,“ Truly this man was the Son of God!”
  • New King James Version
    So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said,“ Truly this Man was the Son of God!”
  • American Standard Version
    And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the centurion, who was standing opposite Him, saw the way He breathed His last, he said,“ This man really was God’s Son!”
  • King James Version
    And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
  • New English Translation
    Now when the centurion, who stood in front of him, saw how he died, he said,“ Truly this man was God’s Son!”
  • World English Bible
    When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said,“ Truly this man was the Son of God!”

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 54
    When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed,“ Surely he was the Son of God!” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 47-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 48
    The centurion, seeing what had happened, praised God and said,“ Surely this was a righteous man.”When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 27 43
    He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said,‘ I am the Son of God.’” (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 1-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 3
    When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 10 1
    At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was known as the Italian Regiment. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 5-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8 10
    When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.“ Lord,” he said,“ my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”Jesus said to him,“ Shall I come and heal him?”The centurion replied,“ Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one,‘ Go,’ and he goes; and that one,‘ Come,’ and he comes. I say to my servant,‘ Do this,’ and he does it.”When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him,“ Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 44-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 45
    Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.When he learned from the centurion that it was so, he gave the body to Joseph. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 27 43
    But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land. (niv)