<< ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    彼拉多诧异耶稣已经死了,便叫百夫长来,问他耶稣死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-简体)
    彼拉多诧异耶稣已经死了,就叫百夫长来,问他耶稣是不是死了很久;
  • 当代译本
    彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白,
  • 圣经新译本
    彼拉多惊讶耶稣已经死了,就叫百夫长前来,问他耶稣是不是死了很久。
  • 中文标准译本
    彼拉多听见耶稣已经死了就感到惊奇,于是叫来了百夫长,问他耶稣是否已经死了。
  • 新標點和合本
    彼拉多詫異耶穌已經死了,便叫百夫長來,問他耶穌死了久不久。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    彼拉多詫異耶穌已經死了,就叫百夫長來,問他耶穌是不是死了很久;
  • 當代譯本
    彼拉多聽見耶穌已經死了,十分驚訝,便把百夫長召來問個明白,
  • 聖經新譯本
    彼拉多驚訝耶穌已經死了,就叫百夫長前來,問他耶穌是不是死了很久。
  • 呂振中譯本
    彼拉多希奇、耶穌是不是已經死了,便把百夫長叫來,向他查問耶穌是不是已經死掉了些時候了。
  • 中文標準譯本
    彼拉多聽見耶穌已經死了就感到驚奇,於是叫來了百夫長,問他耶穌是否已經死了。
  • 文理和合譯本
    彼拉多奇耶穌已死、召百夫長問其死久否、
  • 文理委辦譯本
    彼拉多奇耶穌已死、遂呼百夫長、問死久乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼拉多奇耶穌已死、遂召百夫長、問其已死否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    比辣多異耶穌之已死也、乃召巴總、詢耶穌果已死否。
  • New International Version
    Pilate was surprised to hear that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him if Jesus had already died.
  • New International Reader's Version
    Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead. So he called for the Roman commander. He asked him if Jesus had already died.
  • English Standard Version
    Pilate was surprised to hear that he should have already died. And summoning the centurion, he asked him whether he was already dead.
  • New Living Translation
    Pilate couldn’t believe that Jesus was already dead, so he called for the Roman officer and asked if he had died yet.
  • Christian Standard Bible
    Pilate was surprised that he was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether he had already died.
  • New American Standard Bible
    Now Pilate wondered if He was dead by this time, and summoning the centurion, he questioned him as to whether He was already dead.
  • New King James Version
    Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
  • American Standard Version
    And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pilate was surprised that He was already dead. Summoning the centurion, he asked him whether He had already died.
  • King James Version
    And Pilate marvelled if he were already dead: and calling[ unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
  • New English Translation
    Pilate was surprised that he was already dead. He called the centurion and asked him if he had been dead for some time.
  • World English Bible
    Pilate marveled if he were already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 31-ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19 37
    Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.These things happened so that the scripture would be fulfilled:“ Not one of his bones will be broken,”and, as another scripture says,“ They will look on the one they have pierced.” (niv)