<< Mác 16:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这事以后,门徒中间有两个人往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像,向他们显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    〔这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去;正走着的时候,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 当代译本
    此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。
  • 圣经新译本
    这事以后,门徒中有两个人往乡下去,正走路的时候,耶稣用另外的形象,向他们显现,
  • 中文标准译本
    这些事以后,门徒中有两个人往乡下去。在路上,耶稣以另一种形像向他们显现。
  • 新標點和合本
    這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。显现。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去;正走着的時候,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 當代譯本
    此後,有兩個門徒在去鄉下的路上,看到耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 聖經新譯本
    這事以後,門徒中有兩個人往鄉下去,正走路的時候,耶穌用另外的形象,向他們顯現,
  • 呂振中譯本
    這些事以後,他們中間有兩個人往鄉下去;走路的時候、耶穌用別樣的形質向他們顯現。
  • 中文標準譯本
    這些事以後,門徒中有兩個人往鄉下去。在路上,耶穌以另一種形像向他們顯現。
  • 文理和合譯本
    厥後、二徒適鄉、行時、耶穌易容而見、
  • 文理委辦譯本
    厥後、門徒二人適村、行時、耶穌改容顯現、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後其中二人適鄉、行時、耶穌別以形狀現於彼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗣彼中二人前往田廬、耶穌改容顯現、
  • New International Version
    Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
  • New International Reader's Version
    After that, Jesus appeared in a different form to two of them. This happened while they were walking out in the country.
  • English Standard Version
    After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country.
  • New Living Translation
    Afterward he appeared in a different form to two of his followers who were walking from Jerusalem into the country.
  • Christian Standard Bible
    After this, he appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • New American Standard Bible
    Now after that, He appeared in a different form to two of them while they were walking along on their way to the country.
  • New King James Version
    After that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.
  • American Standard Version
    And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then after this, He appeared in a different form to two of them walking on their way into the country.
  • King James Version
    After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
  • New English Translation
    After this he appeared in a different form to two of them while they were on their way to the country.
  • World English Bible
    After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.

交叉引用

  • Lu-ca 24 13-Lu-ca 24 32
    Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.They were talking with each other about everything that had happened.As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;but they were kept from recognizing him.He asked them,“ What are you discussing together as you walk along?” They stood still, their faces downcast.One of them, named Cleopas, asked him,“ Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”“ What things?” he asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morningbut didn’t find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but they did not see Jesus.”He said to them,“ How foolish you are, and how slow to believe all that the prophets have spoken!Did not the Messiah have to suffer these things and then enter his glory?”And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.As they approached the village to which they were going, Jesus continued on as if he were going farther.But they urged him strongly,“ Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over.” So he went in to stay with them.When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.They asked each other,“ Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?” (niv)
  • Giăng 21:14
    This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. (niv)
  • Giăng 21:1
    Afterward Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Galilee. It happened this way: (niv)
  • Mác 16:14
    Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen. (niv)