-
和合本2010(神版-简体)
“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
新标点和合本
“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我吩咐你,起来!拿你的褥子回家去吧。”
-
当代译本
“我吩咐你起来收拾你的垫子回家去吧。”
-
圣经新译本
我吩咐你,起来,拿起你的褥子,回家去吧。”
-
中文标准译本
“我吩咐你:起来,拿起你的垫子,回家去吧!”
-
新標點和合本
「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
和合本2010(神版-繁體)
「我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去吧。」
-
當代譯本
「我吩咐你起來收拾你的墊子回家去吧。」
-
聖經新譯本
我吩咐你,起來,拿起你的褥子,回家去吧。”
-
呂振中譯本
『我吩咐你起來,拿起你的鋪蓋來,往你家去!』
-
中文標準譯本
「我吩咐你:起來,拿起你的墊子,回家去吧!」
-
文理和合譯本
我命爾起、取牀以歸、
-
文理委辦譯本
我命爾起、取床以歸、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我命爾起、取榻歸爾家、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
乃顧謂癱者曰:『命汝起、攜褥歸。』
-
New International Version
“ I tell you, get up, take your mat and go home.”
-
New International Reader's Version
“ I tell you,” he said,“ get up. Take your mat and go home.”
-
English Standard Version
“ I say to you, rise, pick up your bed, and go home.”
-
New Living Translation
“ Stand up, pick up your mat, and go home!”
-
Christian Standard Bible
“ I tell you: get up, take your mat, and go home.”
-
New American Standard Bible
“ I say to you, get up, pick up your pallet, and go home.”
-
New King James Version
“ I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”
-
American Standard Version
I say unto thee, Arise, take up thy bed, and go unto thy house.
-
Holman Christian Standard Bible
“ I tell you: get up, pick up your mat, and go home.”
-
King James Version
I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
-
New English Translation
“ I tell you, stand up, take your stretcher, and go home.”
-
World English Bible
“ I tell you, arise, take up your mat, and go to your house.”