-
和合本2010(神版-简体)
有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
-
新标点和合本
耶稣当安息日从麦地经过。他门徒行路的时候,掐了麦穗。
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个安息日,耶稣从麦田经过。他的门徒走路的时候,摘起麦穗来。
-
当代译本
一个安息日,耶稣和门徒走过一片麦田,门徒一边走一边搓麦穗吃。
-
圣经新译本
有一次,在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒一面走路,一面摘麦穗。
-
中文标准译本
有一次在安息日,耶稣从麦田经过,他的门徒们开始边走边摘麦穗。
-
新標點和合本
耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個安息日,耶穌從麥田經過。他的門徒走路的時候,摘起麥穗來。
-
當代譯本
一個安息日,耶穌和門徒走過一片麥田,門徒一邊走一邊搓麥穗吃。
-
聖經新譯本
有一次,在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒一面走路,一面摘麥穗。
-
呂振中譯本
安息日耶穌由麥地經過;他的門徒打開路來的時候、開始掐着麥穗來。
-
中文標準譯本
有一次在安息日,耶穌從麥田經過,他的門徒們開始邊走邊摘麥穗。
-
文理和合譯本
值安息日、耶穌行經田間、其徒摘穗、
-
文理委辦譯本
安息日、耶穌過田間、門徒行、且摘穗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當安息日、耶穌經過麥田、門徒行時摘穗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禮日;耶穌過田間、門徒且行且摘穗、
-
New International Version
One Sabbath Jesus was going through the grainfields, and as his disciples walked along, they began to pick some heads of grain.
-
New International Reader's Version
One Sabbath day Jesus was walking with his disciples through the grainfields. The disciples began to break off some heads of grain.
-
English Standard Version
One Sabbath he was going through the grainfields, and as they made their way, his disciples began to pluck heads of grain.
-
New Living Translation
One Sabbath day as Jesus was walking through some grainfields, his disciples began breaking off heads of grain to eat.
-
Christian Standard Bible
On the Sabbath he was going through the grainfields, and his disciples began to make their way, picking some heads of grain.
-
New American Standard Bible
And it happened that He was passing through the grainfields on the Sabbath, and His disciples began to make their way along while picking the heads of grain.
-
New King James Version
Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.
-
American Standard Version
And it came to pass, that he was going on the sabbath day through the grainfields; and his disciples began, as they went, to pluck the ears.
-
Holman Christian Standard Bible
On the Sabbath He was going through the grainfields, and His disciples began to make their way picking some heads of grain.
-
King James Version
And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn.
-
New English Translation
Jesus was going through the grain fields on a Sabbath, and his disciples began to pick some heads of wheat as they made their way.
-
World English Bible
He was going on the Sabbath day through the grain fields, and his disciples began, as they went, to pluck the ears of grain.