-
當代譯本
從耶路撒冷下來的律法教師說:「祂被別西卜附體。」又說:「祂是靠鬼王趕鬼。」
-
新标点和合本
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附着”;又说:“他是靠着鬼王赶鬼。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
-
和合本2010(神版-简体)
从耶路撒冷下来的文士说:“他是被别西卜附身的”,又说:“他是靠着鬼王赶鬼的。”
-
当代译本
从耶路撒冷下来的律法教师说:“祂被别西卜附体。”又说:“祂是靠鬼王赶鬼。”
-
圣经新译本
从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
-
中文标准译本
从耶路撒冷下来的一些经文士说:“他有别西卜附身,他是靠鬼魔的王驱赶鬼魔的。”
-
新標點和合本
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附着」;又說:「他是靠着鬼王趕鬼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
從耶路撒冷下來的文士說:「他是被別西卜附身的」,又說:「他是靠着鬼王趕鬼的。」
-
聖經新譯本
從耶路撒冷下來的經學家說:“他有別西卜附在身上!”又說:“他靠著鬼王趕鬼。”
-
呂振中譯本
從耶路撒冷下來的經學士也說:『他有別西卜附着,他是靠着鬼王趕鬼的。』
-
中文標準譯本
從耶路撒冷下來的一些經文士說:「他有別西卜附身,他是靠鬼魔的王驅趕鬼魔的。」
-
文理和合譯本
自耶路撒冷而來之士子、曰、彼有別西卜、又曰、彼藉鬼王逐鬼耳、
-
文理委辦譯本
有士子來自耶路撒冷曰、彼為別西卜所憑、藉鬼王以逐鬼耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有經士自耶路撒冷來、曰、彼為別西卜所憑、藉魔王以逐魔耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
經生有自耶路撒冷來者、則曰:『彼為白爾責布所附;其祛諸魔、仗魔王之力耳。』
-
New International Version
And the teachers of the law who came down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
-
New International Reader's Version
Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said,“ He is controlled by Beelzebul! He is driving out demons by the power of the prince of demons.”
-
English Standard Version
And the scribes who came down from Jerusalem were saying,“ He is possessed by Beelzebul,” and“ by the prince of demons he casts out the demons.”
-
New Living Translation
But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said,“ He’s possessed by Satan, the prince of demons. That’s where he gets the power to cast out demons.”
-
Christian Standard Bible
The scribes who had come down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul,” and,“ He drives out demons by the ruler of the demons.”
-
New American Standard Bible
The scribes who came down from Jerusalem were saying,“ He is possessed by Beelzebul,” and“ He casts out the demons by the ruler of the demons.”
-
New King James Version
And the scribes who came down from Jerusalem said,“ He has Beelzebub,” and,“ By the ruler of the demons He casts out demons.”
-
American Standard Version
And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
-
Holman Christian Standard Bible
The scribes who had come down from Jerusalem said,“ He has Beelzebul in Him!” and,“ He drives out demons by the ruler of the demons!”
-
King James Version
And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
-
New English Translation
The experts in the law who came down from Jerusalem said,“ He is possessed by Beelzebul,” and,“ By the ruler of demons he casts out demons.”
-
World English Bible
The scribes who came down from Jerusalem said,“ He has Beelzebul,” and,“ By the prince of the demons he casts out the demons.”