-
當代譯本
然後問眾人:「在安息日應該行善還是作惡?救人還是害人?」他們都不吭聲。
-
新标点和合本
又问众人说:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
-
和合本2010(神版-简体)
他又问众人:“在安息日行善行恶,救命害命,哪样是合法的呢?”他们都不作声。
-
当代译本
然后问众人:“在安息日应该行善还是作恶?救人还是害人?”他们都不吭声。
-
圣经新译本
又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
-
中文标准译本
耶稣问他们:“在安息日可以行善还是作恶,救命还是害命?”他们却不做声。
-
新標點和合本
又問眾人說:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是可以的呢?」他們都不作聲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
-
和合本2010(神版-繁體)
他又問眾人:「在安息日行善行惡,救命害命,哪樣是合法的呢?」他們都不作聲。
-
聖經新譯本
又對他們說:“在安息日哪一樣是可以作的呢:作好事還是壞事?救命還是害命?”他們一聲不響。
-
呂振中譯本
又對眾人說:『在安息日行善或行惡,救命或害命,哪一樣是可行的?』他們都不作聲。
-
中文標準譯本
耶穌問他們:「在安息日可以行善還是作惡,救命還是害命?」他們卻不做聲。
-
文理和合譯本
語眾曰、安息日行善行惡、救生殺生、孰宜、眾默然、
-
文理委辦譯本
語眾曰、安息日行善行惡、救命殺命、孰宜、眾默然、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂謂眾曰、安息日行善行惡、救命害命、孰宜、眾默然、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復問眾曰:『禮日當行善乎?抑作惡乎?救生乎?抑戕生乎?』眾皆嘿然不答。
-
New International Version
Then Jesus asked them,“ Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
-
New International Reader's Version
Then Jesus asked them,“ What does the Law say we should do on the Sabbath day? Should we do good? Or should we do evil? Should we save life? Or should we kill?” But no one answered.
-
English Standard Version
And he said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?” But they were silent.
-
New Living Translation
Then he turned to his critics and asked,“ Does the law permit good deeds on the Sabbath, or is it a day for doing evil? Is this a day to save life or to destroy it?” But they wouldn’t answer him.
-
Christian Standard Bible
Then he said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath or to do evil, to save life or to kill?” But they were silent.
-
New American Standard Bible
And He* said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath or to do harm, to save a life or to kill?” But they kept silent.
-
New King James Version
Then He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they kept silent.
-
American Standard Version
And he saith unto them, Is it lawful on the sabbath day to do good, or to do harm? to save a life, or to kill? But they held their peace.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath to do what is good or to do what is evil, to save life or to kill?” But they were silent.
-
King James Version
And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
-
New English Translation
Then he said to them,“ Is it lawful to do good on the Sabbath, or evil, to save a life or destroy it?” But they were silent.
-
World English Bible
He said to them,“ Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?” But they were silent.