-
World English Bible
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
-
新标点和合本
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候着,免得众人拥挤他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为人多,他吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
-
和合本2010(神版-简体)
因为人多,他吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
-
当代译本
耶稣见人多,就吩咐门徒为祂预备一条小船,以免人群拥挤祂。
-
圣经新译本
因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
-
中文标准译本
由于人多,耶稣就吩咐他的门徒为他预备一条小船,免得众人拥挤他。
-
新標點和合本
他因為人多,就吩咐門徒叫一隻小船伺候着,免得眾人擁擠他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為人多,他吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為人多,他吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
-
當代譯本
耶穌見人多,就吩咐門徒為祂預備一條小船,以免人群擁擠祂。
-
聖經新譯本
因為人多,耶穌就吩咐門徒為他預備一隻小船,免得眾人擁擠他。
-
呂振中譯本
因為有羣眾,他就吩咐他的門徒、叫一隻小船就近伺候他,免得眾人擁擠他。
-
中文標準譯本
由於人多,耶穌就吩咐他的門徒為他預備一條小船,免得眾人擁擠他。
-
文理和合譯本
耶穌因命其徒具小舟以待、俾免擁擠、
-
文理委辦譯本
耶穌命門徒具舟以待、免眾擁擠、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因人眾多、耶穌命門徒、為己備一小舟、免眾擁擠之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人既稠、耶穌命徒備舟候用、以避擁擠。
-
New International Version
Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
-
New International Reader's Version
Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
-
English Standard Version
And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
-
New Living Translation
Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
-
Christian Standard Bible
Then he told his disciples to have a small boat ready for him, so that the crowd wouldn’t crush him.
-
New American Standard Bible
And He told His disciples to see that a boat would be ready for Him because of the masses, so that they would not crowd Him;
-
New King James Version
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
-
American Standard Version
And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
-
Holman Christian Standard Bible
Then He told His disciples to have a small boat ready for Him, so the crowd would not crush Him.
-
King James Version
And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
-
New English Translation
Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.