<< Mark 4:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • 新标点和合本
    耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 当代译本
    耶稣又到湖边讲道,周围聚集了许多人,耶稣只好上到湖边的船上坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本
    耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里,因此他上船坐下来。船在海中,群众都朝着海站在岸上。
  • 中文标准译本
    又一次,耶稣开始在湖边教导人。有一大群人聚集到他那里,所以他上了湖中的一条船坐下来。众人都在岸边,面对湖站着。
  • 新標點和合本
    耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 當代譯本
    耶穌又到湖邊講道,周圍聚集了許多人,耶穌只好上到湖邊的船上坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
  • 呂振中譯本
    耶穌在海邊又開始教訓人。有頂大羣的人聚集到他四圍,他只得上船在海上坐着;全羣的人都在岸上,靠近着海。
  • 中文標準譯本
    又一次,耶穌開始在湖邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。
  • 文理和合譯本
    耶穌復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本
    耶穌復於海濱教誨、眾就之、乃登舟浮海而坐、眾傍海立岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復於海濱教誨、眾集就之、故登舟浮海而坐、眾傍海立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復至海濱施訓、眾群集、不堪擁擠、乃登舟而坐、眾則鵠立岸上。
  • New International Version
    Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
  • New International Reader's Version
    Again Jesus began to teach by the Sea of Galilee. The crowd that gathered around him was very large. So he got into a boat. He sat down in it out on the lake. All the people were along the shore at the water’s edge.
  • English Standard Version
    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • Christian Standard Bible
    Again he began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around him. So he got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was by the sea on the shore.
  • New American Standard Bible
    Again He began to teach by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat on the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • New King James Version
    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • American Standard Version
    And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again He began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around Him. So He got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was on the shore facing the sea.
  • King James Version
    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • New English Translation
    Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while the whole crowd was on the shore by the lake.
  • World English Bible
    Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.

交叉引用

  • Mark 2:13
    Then Jesus went out to the lakeshore again and taught the crowds that were coming to him.
  • Luke 5:1-3
    One day as Jesus was preaching on the shore of the Sea of Galilee, great crowds pressed in on him to listen to the word of God.He noticed two empty boats at the water’s edge, for the fishermen had left them and were washing their nets.Stepping into one of the boats, Jesus asked Simon, its owner, to push it out into the water. So he sat in the boat and taught the crowds from there.
  • Luke 8:4-10
    One day Jesus told a story in the form of a parable to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:“ A farmer went out to plant his seed. As he scattered it across his field, some seed fell on a footpath, where it was stepped on, and the birds ate it.Other seed fell among rocks. It began to grow, but the plant soon wilted and died for lack of moisture.Other seed fell among thorns that grew up with it and choked out the tender plants.Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!” When he had said this, he called out,“ Anyone with ears to hear should listen and understand.”His disciples asked him what this parable meant.He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of God. But I use parables to teach the others so that the Scriptures might be fulfilled:‘ When they look, they won’t really see. When they hear, they won’t understand.’
  • Matthew 13:1-15
    Later that same day Jesus left the house and sat beside the lake.A large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat there and taught as the people stood on the shore.He told many stories in the form of parables, such as this one:“ Listen! A farmer went out to plant some seeds.As he scattered them across his field, some seeds fell on a footpath, and the birds came and ate them.Other seeds fell on shallow soil with underlying rock. The seeds sprouted quickly because the soil was shallow.But the plants soon wilted under the hot sun, and since they didn’t have deep roots, they died.Other seeds fell among thorns that grew up and choked out the tender plants.Still other seeds fell on fertile soil, and they produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!Anyone with ears to hear should listen and understand.”His disciples came and asked him,“ Why do you use parables when you talk to the people?”He replied,“ You are permitted to understand the secrets of the Kingdom of Heaven, but others are not.To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.That is why I use these parables, For they look, but they don’t really see. They hear, but they don’t really listen or understand.This fulfills the prophecy of Isaiah that says,‘ When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.For the hearts of these people are hardened, and their ears cannot hear, and they have closed their eyes— so their eyes cannot see, and their ears cannot hear, and their hearts cannot understand, and they cannot turn to me and let me heal them.’
  • Mark 3:7
    Jesus went out to the lake with his disciples, and a large crowd followed him. They came from all over Galilee, Judea,