<< Mark 4:1 >>

本节经文

  • World English Bible
    Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea, and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
  • 新标点和合本
    耶稣又在海边教训人。有许多人到他那里聚集,他只得上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣又在海边教导人。有一大群人到他那里聚集,他只好上船坐下。船在海里,众人都靠近海,站在岸上。
  • 当代译本
    耶稣又到湖边讲道,周围聚集了许多人,耶稣只好上到湖边的船上坐下,众人都站在岸上。
  • 圣经新译本
    耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里,因此他上船坐下来。船在海中,群众都朝着海站在岸上。
  • 中文标准译本
    又一次,耶稣开始在湖边教导人。有一大群人聚集到他那里,所以他上了湖中的一条船坐下来。众人都在岸边,面对湖站着。
  • 新標點和合本
    耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裏聚集,他只得上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌又在海邊教導人。有一大羣人到他那裏聚集,他只好上船坐下。船在海裏,眾人都靠近海,站在岸上。
  • 當代譯本
    耶穌又到湖邊講道,周圍聚集了許多人,耶穌只好上到湖邊的船上坐下,眾人都站在岸上。
  • 聖經新譯本
    耶穌又在海邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,因此他上船坐下來。船在海中,群眾都朝著海站在岸上。
  • 呂振中譯本
    耶穌在海邊又開始教訓人。有頂大羣的人聚集到他四圍,他只得上船在海上坐着;全羣的人都在岸上,靠近着海。
  • 中文標準譯本
    又一次,耶穌開始在湖邊教導人。有一大群人聚集到他那裡,所以他上了湖中的一條船坐下來。眾人都在岸邊,面對湖站著。
  • 文理和合譯本
    耶穌復於海濱訓誨、大眾集就之、遂登舟浮海而坐、眾立於岸、
  • 文理委辦譯本
    耶穌復於海濱教誨、眾就之、乃登舟浮海而坐、眾傍海立岸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌復於海濱教誨、眾集就之、故登舟浮海而坐、眾傍海立於岸、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌復至海濱施訓、眾群集、不堪擁擠、乃登舟而坐、眾則鵠立岸上。
  • New International Version
    Again Jesus began to teach by the lake. The crowd that gathered around him was so large that he got into a boat and sat in it out on the lake, while all the people were along the shore at the water’s edge.
  • New International Reader's Version
    Again Jesus began to teach by the Sea of Galilee. The crowd that gathered around him was very large. So he got into a boat. He sat down in it out on the lake. All the people were along the shore at the water’s edge.
  • English Standard Version
    Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea, and the whole crowd was beside the sea on the land.
  • New Living Translation
    Once again Jesus began teaching by the lakeshore. A very large crowd soon gathered around him, so he got into a boat. Then he sat in the boat while all the people remained on the shore.
  • Christian Standard Bible
    Again he began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around him. So he got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was by the sea on the shore.
  • New American Standard Bible
    Again He began to teach by the sea. And such a very large crowd gathered to Him that He got into a boat on the sea and sat down; and the whole crowd was by the sea on the land.
  • New King James Version
    And again He began to teach by the sea. And a great multitude was gathered to Him, so that He got into a boat and sat in it on the sea; and the whole multitude was on the land facing the sea.
  • American Standard Version
    And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
  • Holman Christian Standard Bible
    Again He began to teach by the sea, and a very large crowd gathered around Him. So He got into a boat on the sea and sat down, while the whole crowd was on the shore facing the sea.
  • King James Version
    And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
  • New English Translation
    Again he began to teach by the lake. Such a large crowd gathered around him that he got into a boat on the lake and sat there while the whole crowd was on the shore by the lake.

交叉引用

  • Mark 2:13
    He went out again by the seaside. All the multitude came to him, and he taught them.
  • Luke 5:1-3
    Now while the multitude pressed on him and heard the word of God, he was standing by the lake of Gennesaret.He saw two boats standing by the lake, but the fishermen had gone out of them, and were washing their nets.He entered into one of the boats, which was Simon’s, and asked him to put out a little from the land. He sat down and taught the multitudes from the boat.
  • Luke 8:4-10
    When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.“ The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds of the sky devoured it.Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.Other fell amid the thorns, and the thorns grew with it, and choked it.Other fell into the good ground, and grew, and produced one hundred times as much fruit.” As he said these things, he called out,“ He who has ears to hear, let him hear!”Then his disciples asked him,“ What does this parable mean?”He said,“ To you it is given to know the mysteries of God’s Kingdom, but to the rest in parables; that‘ seeing they may not see, and hearing they may not understand.’
  • Matthew 13:1-15
    On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.He spoke to them many things in parables, saying,“ Behold, a farmer went out to sow.As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.He who has ears to hear, let him hear.”The disciples came, and said to him,“ Why do you speak to them in parables?”He answered them,“ To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says,‘ By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
  • Mark 3:7
    Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,