逐节对照
- New King James Version - But when He was alone, those around Him with the twelve asked Him about the parable.
- 新标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人和十二使徒问他这些比喻的意思。
- 当代译本 - 当耶稣独自一人的时候,十二使徒和追随祂的人来请教比喻的意思。
- 圣经新译本 - 耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
- 中文标准译本 - 耶稣独自一人的时候,跟随他的人与十二使徒 一起问他这些比喻的意思。
- 现代标点和合本 - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
- 和合本(拼音版) - 无人的时候,跟随耶稣的人和十二个门徒问他这比喻的意思。
- New International Version - When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
- New International Reader's Version - Later Jesus was alone. The 12 disciples asked him about the stories. So did the others around him.
- English Standard Version - And when he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
- New Living Translation - Later, when Jesus was alone with the twelve disciples and with the others who were gathered around, they asked him what the parables meant.
- The Message - When they were off by themselves, those who were close to him, along with the Twelve, asked about the stories. He told them, “You’ve been given insight into God’s kingdom—you know how it works. But to those who can’t see it yet, everything comes in stories, creating readiness, nudging them toward a welcome awakening. These are people— Whose eyes are open but don’t see a thing, Whose ears are open but don’t understand a word, Who avoid making an about-face and getting forgiven.”
- Christian Standard Bible - When he was alone, those around him with the Twelve asked him about the parables.
- New American Standard Bible - As soon as He was alone, His followers, along with the twelve disciples, began asking Him about the parables.
- Amplified Bible - As soon as He was alone, those who were around Him, together with the twelve [disciples], began asking Him about [the interpretation of] the parables.
- American Standard Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
- King James Version - And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
- New English Translation - When he was alone, those around him with the twelve asked him about the parables.
- World English Bible - When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
- 新標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人和十二使徒問他這些比喻的意思。
- 當代譯本 - 當耶穌獨自一人的時候,十二使徒和追隨祂的人來請教比喻的意思。
- 聖經新譯本 - 耶穌獨自一人的時候,那些經常跟著他的人和十二門徒,來問這些比喻的意義。
- 呂振中譯本 - 耶穌獨在的時候,那些跟着他的、同那十二個人、將比喻問他。
- 中文標準譯本 - 耶穌獨自一人的時候,跟隨他的人與十二使徒 一起問他這些比喻的意思。
- 現代標點和合本 - 無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。
- 文理和合譯本 - 耶穌燕居時、從者與十二徒問諸喻之說、
- 文理委辦譯本 - 耶穌燕居、從者與十二門徒問譬之說、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾散後、從耶穌者、與十二門徒、問此喻之意、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾散、十二門人及其他從遊者、以斯譬為問。
- Nueva Versión Internacional - Cuando se quedó solo, los doce y los que estaban alrededor de él le hicieron preguntas sobre las parábolas.
- 현대인의 성경 - 예수님이 혼자 계실 때 그분을 따르던 사람들이 열두 제자와 함께 와서 이 비유의 뜻을 묻자
- Новый Русский Перевод - Позже, когда Иисус был один, Его постоянные спутники вместе с двенадцатью спросили Его о притчах.
- Восточный перевод - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исы вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позже, когда толпа разошлась, постоянные спутники Исо вместе с двенадцатью посланниками спросили Его о притчах.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand il fut seul avec eux, ceux qui l’accompagnaient, ainsi que les Douze, lui demandèrent ce que signifiaient les paraboles qu’il venait de raconter.
- リビングバイブル - その後、イエスが一人になられると、十二人の弟子とほかの弟子たちが、そろってイエスに尋ねました。「先生。さっきのお話はどういう意味でしょう。」
- Nestle Aland 28 - Καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὅτε ἐγένετο κατὰ μόνας, ἠρώτων αὐτὸν οἱ περὶ αὐτὸν σὺν τοῖς δώδεκα τὰς παραβολάς.
- Nova Versão Internacional - Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
- Hoffnung für alle - Später, als Jesus mit seinen zwölf Jüngern und den anderen Begleitern allein war, fragten sie ihn: »Warum verwendest du Gleichnisse?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi dân chúng về hết, mười hai sứ đồ và các môn đệ khác xin Chúa Giê-xu giải thích ý nghĩa của ẩn dụ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อทรงอยู่ตามลำพัง สาวกทั้งสิบสองคนกับคนอื่นที่แวดล้อมพระองค์อยู่ทูลถามพระองค์เกี่ยวกับคำอุปมาเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นพระเยซูอยู่ตามลำพัง บรรดาผู้ที่ติดตามพร้อมกับสาวกทั้งสิบสองก็ถามพระองค์เกี่ยวกับคำอุปมา
交叉引用
- Luke 8:9 - Then His disciples asked Him, saying, “What does this parable mean?”
- Luke 8:10 - And He said, “To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest it is given in parables, that ‘Seeing they may not see, And hearing they may not understand.’
- Luke 8:11 - “Now the parable is this: The seed is the word of God.
- Luke 8:12 - Those by the wayside are the ones who hear; then the devil comes and takes away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
- Luke 8:13 - But the ones on the rock are those who, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, who believe for a while and in time of temptation fall away.
- Luke 8:14 - Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
- Luke 8:15 - But the ones that fell on the good ground are those who, having heard the word with a noble and good heart, keep it and bear fruit with patience.
- Mark 7:17 - When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
- Matthew 13:36 - Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
- Proverbs 13:20 - He who walks with wise men will be wise, But the companion of fools will be destroyed.
- Mark 4:34 - But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
- Matthew 13:10 - And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
- Matthew 13:11 - He answered and said to them, “Because it has been given to you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
- Matthew 13:12 - For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
- Matthew 13:13 - Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
- Matthew 13:14 - And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
- Matthew 13:15 - For the hearts of this people have grown dull. Their ears are hard of hearing, And their eyes they have closed, Lest they should see with their eyes and hear with their ears, Lest they should understand with their hearts and turn, So that I should heal them.’
- Matthew 13:16 - But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
- Matthew 13:17 - for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.