<< 馬可福音 4:20 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若夫落於沃壤者、譬人聞道而篤守之、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者焉。』
  • 新标点和合本
    那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那撒在好土里的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    那撒在好土里的,就是人听了道,领受了,并且结了果实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
  • 当代译本
    种子落在沃土里,是指人听了道,领受了,又结出果实,收成多达三十倍、六十倍、甚至一百倍。”
  • 圣经新译本
    那撒在好土里的,就是人听了道,接受了,并且结出果实,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 中文标准译本
    而那被撒上话语的‘好土壤’是这样的人:他们听了这话语就接受,并且结出果实来,有三十倍的,有六十倍的,也有一百倍的。”
  • 新標點和合本
    那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那撒在好土裏的,就是人聽了道,領受了,並且結了果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那撒在好土裏的,就是人聽了道,領受了,並且結了果實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。」
  • 當代譯本
    種子落在沃土裡,是指人聽了道,領受了,又結出果實,收成多達三十倍、六十倍、甚至一百倍。」
  • 聖經新譯本
    那撒在好土裡的,就是人聽了道,接受了,並且結出果實,有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
  • 呂振中譯本
    但那些撒在好土上的,是那聽了道就接受的;他們結了實:三十倍、六十倍、一百倍。』
  • 中文標準譯本
    而那被撒上話語的『好土壤』是這樣的人:他們聽了這話語就接受,並且結出果實來,有三十倍的,有六十倍的,也有一百倍的。」
  • 文理和合譯本
    其播於沃壤者、乃人聽道受之、結實三十倍、六十倍、百倍焉、○
  • 文理委辦譯本
    播於沃壤者、猶人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍焉、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    播於沃壤者、指人聽道、受之而結實、有三十倍、六十倍、百倍、○
  • New International Version
    Others, like seed sown on good soil, hear the word, accept it, and produce a crop— some thirty, some sixty, some a hundred times what was sown.”
  • New International Reader's Version
    And what is seed scattered on good soil like? The people hear the message. They accept it. They produce a good crop 30, 60, or even 100 times more than the farmer planted.”
  • English Standard Version
    But those that were sown on the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold.”
  • New Living Translation
    And the seed that fell on good soil represents those who hear and accept God’s word and produce a harvest of thirty, sixty, or even a hundred times as much as had been planted!”
  • Christian Standard Bible
    And those like seed sown on good ground hear the word, welcome it, and produce fruit thirty, sixty, and a hundred times what was sown.”
  • New American Standard Bible
    And those are the ones sown with seed on the good soil; and they hear the word and accept it and bear fruit, thirty, sixty, and a hundred times as much.”
  • New King James Version
    But these are the ones sown on good ground, those who hear the word, accept it, and bear fruit: some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.”
  • American Standard Version
    And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the ones sown on good ground are those who hear the word, welcome it, and produce a crop: 30, 60, and 100 times what was sown.”
  • King James Version
    And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive[ it], and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
  • New English Translation
    But these are the ones sown on good soil: They hear the word and receive it and bear fruit, one thirty times as much, one sixty, and one a hundred.”
  • World English Bible
    Those which were sown on the good ground are those who hear the word, and accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”

交叉引用

  • 歌羅西書 1:10
    且孳孳為善、有賁其實;
  • 約翰福音 15:4-5
    尚望恆寓吾內、俾吾亦得恆寓爾內。枝脫樹不能結實;爾離我、亦無以結實。吾為樹身、爾為樹枝。凡寓乎吾身、而有我寓乎其衷者、必結實繁多。離乎吾、爾將一無所能。
  • 馬太福音 13:23
    惟播於佳壤者、乃聞道而悟、誠篤結實、所獲或百倍、或六十倍、或三十倍。』
  • 路加福音 8:15
    其落沃土者、言人既以光明正大之心聞道、且能守之以誠、持之以恆、堅忍不拔、終乃結實。
  • 馬可福音 4:8
    有落於沃土者、漸興漸長、結實累累、有三十倍者、有六十倍者、有百倍者。』
  • 約翰福音 15:16
    爾未擇予、而予擇爾、且命爾進而結實、長保厥實。如此、則爾因我名以求於父者、莫不見賜。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、曩者吾儕示爾應如何立身處世、以慰悅天主;爾已拳拳服膺。茲復因主耶穌、奉勸兄弟、發憤加勉、勇猛精進。
  • 彼得後書 1:8
    爾等苟能存養此等美德、使之發榮滋長於爾內心、則體認吾主耶穌基督、自覺日益親切、欲罷不能、必不致華而不實也。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 羅馬書 7:4
    今我兄弟既仰賴基督之身、而死於律法、則從良改嫁、其誰曰不宜?良人者何、即自死中復活之彼人是已!亦在吾人勉結良果、以報答天主云耳。
  • 加拉太書 5:22-23
    若夫聖神之果、則為仁愛、神樂、安怡、忍耐、慈祥、良善、忠信、溫恭、克己、凡此種種非律法所能制裁也。
  • 創世記 26:12