<< 马可福音 4:24 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣又说:“要好好思想你们所听到的,你们用什么量器量给人,就用什么量器量给你们,甚至要多给你们。
  • 新标点和合本
    又说:“你们所听的要留心。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他又说:“你们要留心所听的。你们用什么量器来量,也将要用什么来量给你们,并且要多给你们。
  • 圣经新译本
    耶稣又对他们说:“要留心你们所听到的,你们用什么尺度量给人,神也要用什么尺度量给你们,并且要超过尺度给你们。
  • 中文标准译本
    耶稣又说:“你们要留心所听到的。你们用什么量器来衡量,也会同样地被衡量,而且还将加添给你们;
  • 新標點和合本
    又說:「你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他又說:「你們要留心所聽的。你們用甚麼量器來量,也將要用甚麼來量給你們,並且要多給你們。
  • 當代譯本
    耶穌又說:「要好好思想你們所聽到的,你們用什麼量器量給人,就用什麼量器量給你們,甚至要多給你們。
  • 聖經新譯本
    耶穌又對他們說:“要留心你們所聽到的,你們用甚麼尺度量給人,神也要用甚麼尺度量給你們,並且要超過尺度給你們。
  • 呂振中譯本
    他又對他們說:『要留心於你們所聽的:你們用甚麼量器來量,就要照甚麼量器量給你們;並且要多加給你們。
  • 中文標準譯本
    耶穌又說:「你們要留心所聽到的。你們用什麼量器來衡量,也會同樣地被衡量,而且還將加添給你們;
  • 文理和合譯本
    又曰、慎所聽也、爾以何量量人、亦將如是見量、且加於爾焉、
  • 文理委辦譯本
    又曰、慎所聽、爾度人若何、則見度亦如是、爾聽、必加賜爾也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂之曰、慎所聽、爾以何量量與人、亦必以何量量與爾、且必加增賜爾聽者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又曰:『爾其識之、爾以何等器量待人、爾之受報亦如之、且加益焉。
  • New International Version
    “ Consider carefully what you hear,” he continued.“ With the measure you use, it will be measured to you— and even more.
  • New International Reader's Version
    “ Think carefully about what you hear,” he said.“ As you give, so you will receive. In fact, you will receive even more.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear: with the measure you use, it will be measured to you, and still more will be added to you.
  • New Living Translation
    Then he added,“ Pay close attention to what you hear. The closer you listen, the more understanding you will be given— and you will receive even more.
  • Christian Standard Bible
    And he said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured to you— and more will be added to you.
  • New American Standard Bible
    And He was saying to them,“ Take care what you listen to. By your standard of measure it will be measured to you; and more will be given you besides.
  • New King James Version
    Then He said to them,“ Take heed what you hear. With the same measure you use, it will be measured to you; and to you who hear, more will be given.
  • American Standard Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured and added to you.
  • King James Version
    And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
  • New English Translation
    And he said to them,“ Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
  • World English Bible
    He said to them,“ Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you, and more will be given to you who hear.

交叉引用

  • 哥林多后书 9:6
    要记住:“少种的少收,多种的多收。”
  • 希伯来书 2:1
    因此,我们必须更加重视所听的道,以免随流漂去。
  • 约翰福音 10:27
    我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
  • 使徒行传 17:11
    当地的人比帖撒罗尼迦人通情达理,非常乐意接受真道,还天天查考圣经,研究这道是否正确。
  • 路加福音 8:18
    因此,你们要留心听,因为凡有的,还要给他更多;凡没有的,连他自以为已经拥有的也要被夺去。”
  • 路加福音 6:37-38
    “不要论断人,免得你们被人论断;不要定人的罪,免得自己也被定罪。要饶恕人,这样你们也必蒙饶恕。你们要给他人,这样上帝必给你们,并且会用大号升斗摇匀压实,满满地倒给你们,因为你们用什么样的量器量给别人,上帝也会用什么样的量器量给你们。”
  • 箴言 19:27
    孩子啊,你若不听教诲,就会偏离知识。
  • 彼得前书 2:2
    就要像初生的婴儿一样渴慕纯净的灵奶,好不断成长,直到完全得救。
  • 彼得后书 2:1-3
    以往曾经有假先知在百姓中出现,将来在你们中间也同样会有假教师出现。他们暗地里引进使人沉沦的异端邪说,甚至否认那位买赎他们的主。这些人正迅速地自招灭亡。许多人会效法他们邪恶无耻的行为,致使真理之道被人毁谤。他们贪婪成性,想用花言巧语在你们身上谋利。这种人的刑罚自古已经判定,他们很快就会灭亡。
  • 马可福音 9:7
    就在这时候,有一朵云彩飘来遮住他们,云彩中有声音说:“这是我的爱子,你们要听从祂。”
  • 以赛亚书 55:3
    你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 约翰福音 10:16
    我还有别的羊不在这羊圈里,我必须领他们回来,他们也必听我的声音。这样,我所有的羊将要合成一群,由一个牧人来带领。
  • 约翰福音 5:25
    我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将存活。
  • 约翰一书 4:1
    亲爱的弟兄姊妹,不要什么灵都信,总要试验那些灵是否出于上帝,因为世上已经出现了许多假先知!