<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    These things have I spoken unto you in dark sayings: the hour cometh, when I shall no more speak unto you in dark sayings, but shall tell you plainly of the Father.
  • Matthew 15:15-20
    And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.And he said, Are ye also even yet without understanding?Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
  • Matthew 13:36-43
    Then he left the multitudes, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Explain unto us the parable of the tares of the field.And he answered and said, He that soweth the good seed is the Son of man;and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;and the enemy that sowed them is the devil: and the harvest is the end of the world; and the reapers are angels.As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that cause stumbling, and them that do iniquity,and shall cast them into the furnace of fire: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that hath ears, let him hear.
  • Luke 24:27
    And beginning from Moses and from all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.
  • Mark 4:10
    And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
  • Luke 24:44-46
    And he said unto them, These are my words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and the prophets, and the psalms, concerning me.Then opened he their mind, that they might understand the scriptures;and he said unto them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and rise again from the dead the third day;
  • Mark 7:17-23
    And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? This he said, making all meats clean.And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:all these evil things proceed from within, and defile the man.
  • Luke 8:9-10
    And his disciples asked him what this parable might be.And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.