<< 马可福音 4:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • 约翰福音 16:25
    “我用譬喻对你们说了这些事,时候要到,我不再用譬喻对你们说了,而是把关于父的事明明白白告诉你们。
  • 马太福音 15:15-20
    彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。”耶稣说:“你们还是不明白吗?难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面﹙“外面”或译:“厕所”。﹚去吗?但从口里出来的,是发自内心,才会使人污秽。因为从心里出来的,有恶念、凶杀、奸淫、淫乱、偷盗、假见证和毁谤。这些才会使人污秽,不洗手吃饭却不会这样。”
  • 马太福音 13:36-43
    耶稣离开群众,进到屋里,门徒前来问他:“请你给我们解释田里稗子的比喻。”他回答:“那撒好种子的是人子,田就是世界,好种子就是属天国的人,稗子就是属那恶者的人,撒稗子的仇敌是魔鬼,收割的时候是这世代的终结,收割的工人是天使。稗子怎样被拔掉用火焚烧,在这世代终结的时候,也是一样。那时,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,从他的国中拔掉,丢进火炉,在那里必要哀哭切齿。那时,义人在他们父的国中,要像太阳一样的照耀。有耳的,就应当听。
  • 路加福音 24:27
    于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
  • 马可福音 4:10
    耶稣独自一人的时候,那些经常跟着他的人和十二门徒,来问这些比喻的意义。
  • 路加福音 24:44-46
    主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
  • 马可福音 7:17-23
    耶稣离开群众,进了屋子,门徒就来问他这比喻的意思。他对他们说:“连你们也是这样不明白吗?难道不知道从外面进去的,不能使人污秽吗?因为不是进到他的心,而是进到他的肚腹,再排泄到外面(“外面”或译:“厕所”)去。”(他这样说是表示各样食物都是洁净的。)接着他又说:“从人里面出来的,才会使人污秽。因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、奸淫、贪心、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;这一切恶事,是从人里面出来的,都能使人污秽。”
  • 路加福音 8:9-10
    门徒问他这比喻是什么意思。他说:“神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。