<< Mark 4:34 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He did not say anything to them without using a story. But when he was alone with his disciples, he explained everything.
  • 新标点和合本
    若不用比喻,就不对他们讲;没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若不用比喻,他就不对他们讲,但私下没有人的时候,就把一切的道讲给门徒听。
  • 当代译本
    祂总是用比喻对他们讲论,只有单独和门徒在一起的时候,才把一切解释清楚。
  • 圣经新译本
    不用比喻,就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候,才把一切解释给他们听。
  • 中文标准译本
    他向众人讲话,没有不用比喻的。可是,他却单独给自己的门徒们解释一切。
  • 新標點和合本
    若不用比喻,就不對他們講;沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若不用比喻,他就不對他們講,但私下沒有人的時候,就把一切的道講給門徒聽。
  • 當代譯本
    祂總是用比喻對他們講論,只有單獨和門徒在一起的時候,才把一切解釋清楚。
  • 聖經新譯本
    不用比喻,就不對他們講。只有單獨和自己的門徒在一起的時候,才把一切解釋給他們聽。
  • 呂振中譯本
    不用比喻,就不對他們講;私下裏才對門徒解釋一切。
  • 中文標準譯本
    他向眾人講話,沒有不用比喻的。可是,他卻單獨給自己的門徒們解釋一切。
  • 文理和合譯本
    非以喻不與之言、燕居時、悉為其徒解之、○
  • 文理委辦譯本
    非譬不語、燕居時、悉與門徒解之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    非喻不語之、迨無他人時、悉與門徒解焉、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    必近取譬、因人而施也。燕居時、則為門徒闡其精蘊。
  • New International Version
    He did not say anything to them without using a parable. But when he was alone with his own disciples, he explained everything.
  • English Standard Version
    He did not speak to them without a parable, but privately to his own disciples he explained everything.
  • New Living Translation
    In fact, in his public ministry he never taught without using parables; but afterward, when he was alone with his disciples, he explained everything to them.
  • Christian Standard Bible
    He did not speak to them without a parable. Privately, however, he explained everything to his own disciples.
  • New American Standard Bible
    and He did not speak to them without a parable; but He was explaining everything privately to His own disciples.
  • New King James Version
    But without a parable He did not speak to them. And when they were alone, He explained all things to His disciples.
  • American Standard Version
    and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He did not speak to them without a parable. Privately, however, He would explain everything to His own disciples.
  • King James Version
    But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
  • New English Translation
    He did not speak to them without a parable. But privately he explained everything to his own disciples.
  • World English Bible
    Without a parable he didn’t speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.

交叉引用

  • John 16:25
    “ I have not been speaking to you plainly. But a time is coming when I will speak clearly. Then I will tell you plainly about my Father.
  • Matthew 15:15-20
    Peter said,“ Explain this to us.”“ Don’t you understand yet?” Jesus asked them.“ Don’t you see? Everything that enters the mouth goes into the stomach. Then it goes out of the body.But the things that come out of a person’s mouth come from the heart. Those are the things that make someone‘ unclean.’Evil thoughts come out of a person’s heart. So do murder, adultery, and other sexual sins. And so do stealing, false witness, and telling lies about others.Those are the things that make you‘ unclean.’ But eating without washing your hands does not make you‘ unclean.’ ”
  • Matthew 13:36-43
    Then Jesus left the crowd and went into the house. His disciples came to him. They said,“ Explain to us the story of the weeds in the field.”He answered,“ The one who planted the good seed is the Son of Man.The field is the world. The good seed stands for the people who belong to the kingdom. The weeds are the people who belong to the evil one.The enemy who plants them is the devil. The harvest is judgment day. And the workers are angels.“ The weeds are pulled up and burned in the fire. That is how it will be on judgment day.The Son of Man will send out his angels. They will weed out of his kingdom everything that causes sin. They will also get rid of all who do evil.They will throw them into the blazing furnace. There people will weep and grind their teeth.Then God’s people will shine like the sun in their Father’s kingdom. Whoever has ears should listen.
  • Luke 24:27
    Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
  • Mark 4:10
    Later Jesus was alone. The 12 disciples asked him about the stories. So did the others around him.
  • Luke 24:44-46
    Jesus said to them,“ This is what I told you while I was still with you. Everything written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms must come true.”Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.He told them,“ This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
  • Mark 7:17-23
    Then he left the crowd and entered the house. His disciples asked him about this teaching.“ Don’t you understand?” Jesus asked.“ Don’t you see? Nothing that enters a person from the outside can make them‘ unclean.’It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods“ clean.”He went on to say,“ What comes out of a person is what makes them‘ unclean.’Evil thoughts come from the inside, from a person’s heart. So do sexual sins, stealing and murder.Adultery, greed, hate and cheating come from a person’s heart too. So do desires that are not pure, and wanting what belongs to others. And so do telling lies about others and being proud and being foolish.All these evil things come from inside a person and make them‘ unclean.’ ”
  • Luke 8:9-10
    His disciples asked him what the story meant.He said,“ You have been given the chance to understand the secrets of God’s kingdom. But to outsiders I speak by using stories. In that way,“‘ They see, but they will not know what they are seeing. They hear, but they will not understand what they are hearing.’( Isaiah 6:9)