-
和合本2010(神版-简体)
他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
-
新标点和合本
他们就大大地惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海也听从他了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
-
当代译本
他们极其害怕,彼此议论说:“祂到底是谁?连风浪都听祂的!”
-
圣经新译本
门徒非常惧怕,彼此说:“这到底是谁,连风和海都听从他?”
-
中文标准译本
门徒们就大为惊恐,彼此说:“这个人究竟是谁?连风和浪也听从他!”
-
新標點和合本
他們就大大地懼怕,彼此說:「這到底是誰,連風和海也聽從他了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就非常懼怕,彼此說:「這到底是誰?連風和海都聽從他。」
-
當代譯本
他們極其害怕,彼此議論說:「祂到底是誰?連風浪都聽祂的!」
-
聖經新譯本
門徒非常懼怕,彼此說:“這到底是誰,連風和海都聽從他?”
-
呂振中譯本
他們就大起了敬畏的心,直彼此說:『這個人到底是誰?連風和海也聽從他!』
-
中文標準譯本
門徒們就大為驚恐,彼此說:「這個人究竟是誰?連風和浪也聽從他!」
-
文理和合譯本
眾駭甚、相語曰、彼何人斯、風與海亦順之也、
-
文理委辦譯本
眾甚駭、彼此相告曰、斯何人耶、風與海亦順之也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾甚驚駭、相語曰、此何人也、風與海亦順之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾駭甚、彼此相告曰:『斯何人哉!並風與海亦惟命是聽矣!』
-
New International Version
They were terrified and asked each other,“ Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
-
New International Reader's Version
They were terrified. They asked each other,“ Who is this? Even the wind and the waves obey him!”
-
English Standard Version
And they were filled with great fear and said to one another,“ Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
-
New Living Translation
The disciples were absolutely terrified.“ Who is this man?” they asked each other.“ Even the wind and waves obey him!”
-
Christian Standard Bible
And they were terrified and asked one another,“ Who then is this? Even the wind and the sea obey him!”
-
New American Standard Bible
They became very much afraid and said to one another,“ Who, then, is this, that even the wind and the sea obey Him?”
-
New King James Version
And they feared exceedingly, and said to one another,“ Who can this be, that even the wind and the sea obey Him!”
-
American Standard Version
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
-
Holman Christian Standard Bible
And they were terrified and asked one another,“ Who then is this? Even the wind and the sea obey Him!”
-
King James Version
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
-
New English Translation
They were overwhelmed by fear and said to one another,“ Who then is this? Even the wind and sea obey him!”
-
World English Bible
They were greatly afraid, and said to one another,“ Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”