<< มาระโก 6:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但别人说:“是以利亚。”又有人说:“是先知,正像先知中的一位。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但别人说:“他是以利亚。”又有人说:“是先知,正如先知中的一位。”
  • 当代译本
    也有人说:“祂是先知以利亚。”还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
  • 圣经新译本
    又有人说:“他是以利亚。”还有人说:“他是先知,像古时先知中的一位。”
  • 中文标准译本
    也有些人说:“他是以利亚。”还有些人说:“他是个先知,像古代先知中的一位。”
  • 新標點和合本
    但別人說:「是以利亞。」又有人說:「是先知,正像先知中的一位。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但別人說:「他是以利亞。」又有人說:「是先知,正如先知中的一位。」
  • 當代譯本
    也有人說:「祂是先知以利亞。」還有人說:「祂是個先知,跟古代的一位先知相似。」
  • 聖經新譯本
    又有人說:“他是以利亞。”還有人說:“他是先知,像古時先知中的一位。”
  • 呂振中譯本
    但另有人卻說他是以利亞;又另有人說是神言人,可以說是神言人中的一位。
  • 中文標準譯本
    也有些人說:「他是以利亞。」還有些人說:「他是個先知,像古代先知中的一位。」
  • 文理和合譯本
    或曰、以利亞也、或曰、先知也、猶先知之一也、
  • 文理委辦譯本
    或曰、是以利亞、或曰先知、猶古先知之一、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有曰、是以利亞、有曰、是先知、猶古先知之一、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    或曰:『伊理靄也。』或曰:『先知、猶古先知之一耳。』
  • New International Version
    Others said,“ He is Elijah.” And still others claimed,“ He is a prophet, like one of the prophets of long ago.”
  • New International Reader's Version
    Others said,“ He is Elijah.” Still others claimed,“ He is a prophet. He is like one of the prophets of long ago.”
  • English Standard Version
    But others said,“ He is Elijah.” And others said,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New Living Translation
    Others said,“ He’s the prophet Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet like the other great prophets of the past.”
  • Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet, like one of the prophets from long ago.”
  • New American Standard Bible
    But others were saying,“ He is Elijah.” And others were saying,“ He is a prophet, like one of the prophets of old.”
  • New King James Version
    Others said,“ It is Elijah.” And others said,“ It is the Prophet, or like one of the prophets.”
  • American Standard Version
    But others said, It is Elijah. And others said, It is a prophet, even as one of the prophets.
  • Holman Christian Standard Bible
    But others said,“ He’s Elijah.” Still others said,“ He’s a prophet— like one of the prophets.”
  • King James Version
    Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
  • New English Translation
    Others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, like one of the prophets from the past.”
  • World English Bible
    But others said,“ He is Elijah.” Others said,“ He is a prophet, or like one of the prophets.”

交叉引用

  • มัทธิว 21:11
    The crowds answered,“ This is Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.” (niv)
  • มาระโก 8:28
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets.” (niv)
  • มาลาคี 4:5
    “ See, I will send the prophet Elijah to you before that great and dreadful day of the Lord comes. (niv)
  • มัทธิว 16:14
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, Jeremiah or one of the prophets.” (niv)
  • ลูกา 9:19
    They replied,“ Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life.” (niv)
  • ลูกา 9:8
    others that Elijah had appeared, and still others that one of the prophets of long ago had come back to life. (niv)
  • ยอห์น 1:21
    They asked him,“ Then who are you? Are you Elijah?” He said,“ I am not.”“ Are you the Prophet?” He answered,“ No.” (niv)
  • ลูกา 1:17
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.” (niv)
  • ยอห์น 9:17
    Then they turned again to the blind man,“ What have you to say about him? It was your eyes he opened.” The man replied,“ He is a prophet.” (niv)
  • ยอห์น 1:25
    questioned him,“ Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?” (niv)
  • มัทธิว 17:10-11
    The disciples asked him,“ Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”Jesus replied,“ To be sure, Elijah comes and will restore all things. (niv)
  • ลูกา 7:16
    They were all filled with awe and praised God.“ A great prophet has appeared among us,” they said.“ God has come to help his people.” (niv)
  • ลูกา 7:39
    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself,“ If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is— that she is a sinner.” (niv)
  • ยอห์น 6:14
    After the people saw the sign Jesus performed, they began to say,“ Surely this is the Prophet who is to come into the world.” (niv)
  • มาระโก 15:35-36
    When some of those standing near heard this, they said,“ Listen, he’s calling Elijah.”Someone ran, filled a sponge with wine vinegar, put it on a staff, and offered it to Jesus to drink.“ Now leave him alone. Let’s see if Elijah comes to take him down,” he said. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 3:22-23
    For Moses said,‘ The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ (niv)
  • มาระโก 9:12-13
    Jesus replied,“ To be sure, Elijah does come first, and restores all things. Why then is it written that the Son of Man must suffer much and be rejected?But I tell you, Elijah has come, and they have done to him everything they wished, just as it is written about him.” (niv)
  • ยอห์น 7:40
    On hearing his words, some of the people said,“ Surely this man is the Prophet.” (niv)