<< 馬可福音 6:38 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们有多少饼,可以去看看。”他们知道了,就说:“五个饼,两条鱼。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“你们有多少饼?去看看。”他们知道后就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 当代译本
    耶稣说:“看看你们有多少饼。”他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“去看看你们有多少饼!”他们知道了,就说:“五个饼,还有两条鱼。”
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“你们有多少饼呢?去看看。”他们察看后,就说:“有五个,还有两条鱼。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們有多少餅,可以去看看。」他們知道了,就說:「五個餅,兩條魚。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「你們有多少餅?去看看。」他們知道後就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「看看你們有多少餅。」他們察看後,說:「有五個餅和兩條魚。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“去看看你們有多少餅!”他們知道了,就說:“五個餅,還有兩條魚。”
  • 呂振中譯本
    耶穌問他們說:『你們有多少餅?去看看!』他們知道了,就說:『五個,還有兩條魚。』
  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「你們有多少餅呢?去看看。」他們察看後,就說:「有五個,還有兩條魚。」
  • 文理和合譯本
    曰、爾有餅幾何、且往觀焉、既知、則曰、五餅二魚、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、有餅幾何、爾往觀之、曰、五餅二魚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾有餅幾何、可往觀之、既知之、乃曰、有五餅二魚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『先視存餅。』既悉、報曰:『餅五枚、魚二尾而已。』
  • New International Version
    “ How many loaves do you have?” he asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five— and two fish.”
  • New International Reader's Version
    “ How many loaves do you have?” Jesus asked.“ Go and see.” When they found out, they said,“ Five loaves and two fish.”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they had found out, they said,“ Five, and two fish.”
  • New Living Translation
    “ How much bread do you have?” he asked.“ Go and find out.” They came back and reported,“ We have five loaves of bread and two fish.”
  • Christian Standard Bible
    He asked them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • New American Standard Bible
    But He* said to them,“ How many loaves do you have? Go look!” And when they found out, they* said,“ Five, and two fish.”
  • New King James Version
    But He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” And when they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • American Standard Version
    And he saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He asked them,“ How many loaves do you have? Go look.” When they found out they said,“ Five, and two fish.”
  • King James Version
    He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • New English Translation
    He said to them,“ How many loaves do you have? Go and see.” When they found out, they said,“ Five– and two fish.”
  • World English Bible
    He said to them,“ How many loaves do you have? Go see.” When they knew, they said,“ Five, and two fish.”

交叉引用

  • 馬太福音 15:34
    耶穌說:「你們有多少餅?」他們說:「有七個,還有幾條小魚。」 (cunpt)
  • 馬可福音 8:5
    耶穌問他們說:「你們有多少餅?」他們說:「七個。」 (cunpt)
  • 路加福音 9:13
    耶穌說:「你們給他們吃吧!」門徒說:「我們不過有五個餅,兩條魚,若不去為這許多人買食物就不夠。」 (cunpt)
  • 約翰福音 6:9
    「在這裏有一個孩童,帶着五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算甚麼呢?」 (cunpt)
  • 馬太福音 14:17-18
    門徒說:「我們這裏只有五個餅,兩條魚。」耶穌說:「拿過來給我。」 (cunpt)