<< 马可福音 6:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地、亲属、本家之外,没有不被人尊敬的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族和自己的家之外,没有不被尊敬的。”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡、本族、本家例外。”
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“先知除了在自己的本乡、本族、本家之外,没有不受人尊敬的。”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“先知除了在本乡、本族、本家以外,没有不受尊重的。”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族和自己的家之外,沒有不被尊敬的。」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「先知到處受人尊敬,只有在本鄉、本族、本家例外。」
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“先知除了在自己的本鄉、本族、本家之外,沒有不受人尊敬的。”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『神言人除了在他家鄉、他親戚、本家之外,沒有不受尊敬的。』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「先知除了在本鄉、本族、本家以外,沒有不受尊重的。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、先知在故鄉、宗族、室家外、莫不尊焉、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、先知者、在故鄉宗族室家而外、莫不尊焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、先知在故鄉親族室家之外、莫不尊焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『先知必見尊於世、其不尊者、惟在家鄉親族之間。』
  • New International Version
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ A prophet is honored everywhere except in his own town. He doesn’t receive any honor among his relatives or in his own home.”
  • English Standard Version
    And Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his hometown and among his relatives and in his own household.”
  • New Living Translation
    Then Jesus told them,“ A prophet is honored everywhere except in his own hometown and among his relatives and his own family.”
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
  • New American Standard Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not dishonored except in his hometown and among his own relatives, and in his own household.”
  • New King James Version
    But Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house.”
  • American Standard Version
    And Jesus said unto them, A prophet is not without honor, save in his own country, and among his own kin, and in his own house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, among his relatives, and in his household.”
  • King James Version
    But Jesus said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house.
  • New English Translation
    Then Jesus said to them,“ A prophet is not without honor except in his hometown, and among his relatives, and in his own house.”
  • World English Bible
    Jesus said to them,“ A prophet is not without honor, except in his own country, and among his own relatives, and in his own house.”

交叉引用

  • 约翰福音 4:44
    因为耶稣自己作过见证说:“先知在本地是没有人尊敬的。” (cunps)
  • 路加福音 4:24
    又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。 (cunps)
  • 马太福音 13:57
    他们就厌弃他。耶稣对他们说:“大凡先知,除了本地本家之外,没有不被人尊敬的。” (cunps)
  • 耶利米书 12:6
    因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。” (cunps)
  • 耶利米书 11:21
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’” (cunps)