主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
馬可福音 6:52
>>
本节经文
呂振中譯本
因為他們不曉悟餅的事;心裏總是愚頑。
新标点和合本
这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
和合本2010(上帝版-简体)
这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
和合本2010(神版-简体)
这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。
当代译本
因为他们仍然不明白耶稣分饼那件事的意义,心里还是愚顽。
圣经新译本
因为他们还不明白分饼这件事的意义,他们的心还是迟钝。
中文标准译本
因为他们不领悟分饼的事,他们还是硬着心。
新標點和合本
這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
和合本2010(上帝版-繁體)
這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
和合本2010(神版-繁體)
這是因為他們不明白那分餅的事,心裏還是愚頑。
當代譯本
因為他們仍然不明白耶穌分餅那件事的意義,心裡還是愚頑。
聖經新譯本
因為他們還不明白分餅這件事的意義,他們的心還是遲鈍。
中文標準譯本
因為他們不領悟分餅的事,他們還是硬著心。
文理和合譯本
蓋未悟擘餅之事、心頑故也、○
文理委辦譯本
蓋擘餅之事、頓忘之矣、心頑故也、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
蓋彼眾不明分餅之事、因其心頑故也、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
前時分餅、已示靈蹟、獨門徒心猶昧然未悟耳。
New International Version
for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.
New International Reader's Version
They had not understood about the loaves. They were stubborn.
English Standard Version
for they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
New Living Translation
for they still didn’t understand the significance of the miracle of the loaves. Their hearts were too hard to take it in.
Christian Standard Bible
because they had not understood about the loaves. Instead, their hearts were hardened.
New American Standard Bible
for they had not gained any insight from the incident of the loaves, but their hearts were hardened.
New King James Version
For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
American Standard Version
for they understood not concerning the loaves, but their heart was hardened.
Holman Christian Standard Bible
because they had not understood about the loaves. Instead, their hearts were hardened.
King James Version
For they considered not[ the miracle] of the loaves: for their heart was hardened.
New English Translation
because they did not understand about the loaves, but their hearts were hardened.
World English Bible
for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
交叉引用
馬可福音 8:17-21
耶穌覺得了,便對他們說:『為甚麼議論你們沒有餅的事呢?你們還不了解,不曉悟麼?還存着你們那愚頑的心麼?你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?我擘開五個餅給五千人,你們撿起碎片兒來,幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『十二籃子。』『又七個餅給四千人,你們撿起碎片兒來、幾籃子滿滿呢?』他們對他說:『七筐子。』耶穌對他們說:『你們還不曉悟麼?』
馬可福音 16:14
後來、十一個人坐席的時候、耶穌向他們顯現,斥責他們的不信和硬心,因為他們不信那些在他活起來以後見了他的人。
以賽亞書 63:17
永恆主啊,你為甚麼使我們走錯、離開了你的道路?使我們硬着心、不敬畏你呢?為你僕人的緣故、為你產業之族派的緣故、回心轉意吧!
馬可福音 3:5
耶穌氣忿忿地周圍看着他們,因了他們心之頑梗而惻然憂愁,就對那人說:『伸出手來。』他一伸,他的手就復了原。
路加福音 24:25
耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
馬可福音 7:18
耶穌就對他們說:『連你們也是這樣蒙昧麼?豈不了悟、凡從外面進入人的、並不能使他俗污麼?
馬太福音 16:9-11
你們還不了解麼?不記得那五千人的五個餅,你們拾取了幾籃子麼?也不記得那四千人的七個餅,你們拾取了幾筐子麼?你們怎麼不了解我不是指着餅對你們說呢?不是的,你們要注意提防法利賽人和撒都該人的酵啊。』
羅馬書 11:7
那麼便怎麼樣呢?以色列所切求的、他們竟然沒有得着;惟獨蒙揀選的人得着了。其餘的人就成了頑梗不化的;