<< Mark 6:8 >>

本节经文

  • King James Version
    And commanded them that they should take nothing for[ their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in[ their] purse:
  • 新标点和合本
    并且嘱咐他们:“行路的时候不要带食物和口袋,腰袋里也不要带钱,除了拐杖以外,什么都不要带;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋里也不要带钱,除了手杖以外,什么都不要带;
  • 和合本2010(神版-简体)
    并且吩咐他们:途中不要带食物和行囊,腰袋里也不要带钱,除了手杖以外,什么都不要带;
  • 当代译本
    又吩咐他们除了手杖之外,不用带食物和背囊,腰包里也不要带钱,
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“除了手杖以外,路上什么都不要带,不要带干粮,不要带口袋,腰袋里也不要带钱,
  • 中文标准译本
    并且吩咐他们说:“在路上除了手杖什么都不要带。不要带食物,不要带行囊,腰包里也不要带钱。
  • 新標點和合本
    並且囑咐他們:「行路的時候不要帶食物和口袋,腰袋裏也不要帶錢,除了柺杖以外,甚麼都不要帶;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
  • 當代譯本
    又吩咐他們除了手杖之外,不用帶食物和背囊,腰包裡也不要帶錢,
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“除了手杖以外,路上甚麼都不要帶,不要帶乾糧,不要帶口袋,腰袋裡也不要帶錢,
  • 呂振中譯本
    並囑咐他們單除了手杖以外、甚麼也不要帶、去做路上的用處;不要帶餅,不要帶口袋,不要有錢在腰袋裏;
  • 中文標準譯本
    並且吩咐他們說:「在路上除了手杖什麼都不要帶。不要帶食物,不要帶行囊,腰包裡也不要帶錢。
  • 文理和合譯本
    命勿攜資斧、惟杖而已、勿糧勿袋、勿金於囊、
  • 文理委辦譯本
    命勿攜資斧、惟杖、勿袋、勿糧、勿金於囊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    命之於杖外、行路勿攜一切、勿囊、勿糧、勿錢於腰帶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    囑曰:『首途時一杖而外、勿攜他物;無糧、無袋、無金於囊、
  • New International Version
    These were his instructions:“ Take nothing for the journey except a staff— no bread, no bag, no money in your belts.
  • New International Reader's Version
    Here is what he told them to do.“ Take only a walking stick for your trip. Do not take bread or a bag. Take no money in your belts.
  • English Standard Version
    He charged them to take nothing for their journey except a staff— no bread, no bag, no money in their belts—
  • New Living Translation
    He told them to take nothing for their journey except a walking stick— no food, no traveler’s bag, no money.
  • Christian Standard Bible
    He instructed them to take nothing for the road except a staff— no bread, no traveling bag, no money in their belts,
  • New American Standard Bible
    and He instructed them that they were to take nothing for their journey, except a mere staff— no bread, no bag, no money in their belt—
  • New King James Version
    He commanded them to take nothing for the journey except a staff— no bag, no bread, no copper in their money belts—
  • American Standard Version
    and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;
  • Holman Christian Standard Bible
    He instructed them to take nothing for the road except a walking stick: no bread, no traveling bag, no money in their belts.
  • New English Translation
    He instructed them to take nothing for the journey except a staff– no bread, no bag, no money in their belts–
  • World English Bible
    He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,

交叉引用

  • Luke 10:4
    Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way.
  • Luke 22:35
    And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
  • Luke 9:3
    And he said unto them, Take nothing for[ your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  • Matthew 10:9-10
    Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,Nor scrip for[ your] journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.