<< 马可福音 7:37 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 新标点和合本
    众人分外希奇,说:“他所做的事都好,他连聋子也叫他们听见,哑巴也叫他们说话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人分外惊奇,说:“他所做的事样样都好,他甚至使聋子听见,哑巴说话。”
  • 当代译本
    听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
  • 圣经新译本
    众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。”
  • 中文标准译本
    人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
  • 新標點和合本
    眾人分外希奇,說:「他所做的事都好,他連聾子也叫他們聽見,啞巴也叫他們說話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人分外驚奇,說:「他所做的事樣樣都好,他甚至使聾子聽見,啞巴說話。」
  • 當代譯本
    聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」
  • 聖經新譯本
    眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。”
  • 呂振中譯本
    眾人分外地驚駭說:『各樣事他都作得好;居然使聾子能聽見,使不能說話的人也能說話了!』
  • 中文標準譯本
    人們極其驚訝,說:「他所做的一切都好!他甚至使聾子聽見,使啞巴說話。」
  • 文理和合譯本
    眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
  • 文理委辦譯本
    眾不勝異曰、其所為者善、使聾者聰、啞者言矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾皆不勝嘆異曰、『是其所為、靡有不善;直使聾者聰、而瘖者言矣。』
  • New International Version
    People were overwhelmed with amazement.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New International Reader's Version
    People were really amazed.“ He has done everything well,” they said.“ He even makes deaf people able to hear. And he makes those who can’t speak able to talk.”
  • English Standard Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New Living Translation
    They were completely amazed and said again and again,“ Everything he does is wonderful. He even makes the deaf to hear and gives speech to those who cannot speak.”
  • Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • New American Standard Bible
    And they were utterly astonished, saying,“ He has done all things well; He makes even those who are deaf hear, and those who are unable to talk, speak.”
  • New King James Version
    And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
  • American Standard Version
    And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • Holman Christian Standard Bible
    They were extremely astonished and said,“ He has done everything well! He even makes deaf people hear, and people unable to speak, talk!”
  • King James Version
    And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
  • New English Translation
    People were completely astounded and said,“ He has done everything well. He even makes the deaf hear and the mute speak.”
  • World English Bible
    They were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”

交叉引用

  • 创世记 1:31
    神看一切所造的,看哪,都非常好。有晚上,有早晨,这是第六日。
  • 马可福音 6:51
    于是他到他们那里,一上船,风就停了;他们心里十分惊奇。
  • 马可福音 5:42
    那女孩子立刻起来走动—她已经十二岁了;他们就非常惊奇。
  • 马可福音 4:41
    他们就非常惧怕,彼此说:“这到底是谁?连风和海都听从他。”
  • 马可福音 2:12
    那人就起来,立刻拿着褥子,当着众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀给神,说:“我们从来没有见过这样的事!”
  • 诗篇 139:14
    我要称谢你,因我受造奇妙可畏,你的作为奇妙,这是我心深知道的。
  • 马可福音 1:27
    众人都惊讶,以致彼此对问:“这是什么事?是个新的教导啊!他用权柄命令污灵,连污灵也听从了他。”
  • 使徒行传 14:11
    众人看见保罗所做的事,就用吕高尼话大声说:“有神明藉着人形降临在我们中间了。”
  • 使徒行传 3:10-13
    认得他是那素常坐在圣殿的美门口求人施舍的,就因他所遇到的事满心惊讶诧异。那人正在称为所罗门的廊下,拉住彼得和约翰,大家都觉得很惊讶,一齐跑到他们那里。彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么因这事而惊讶呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢?亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神,就是我们列祖的神,已经荣耀了他的仆人耶稣,这耶稣就是你们交付官府的那位,彼拉多决定要释放他时,你们却在彼拉多面前弃绝了他。
  • 使徒行传 2:7-12
    都诧异惊奇说:“看哪,这些说话的不都是加利利人吗?我们每个人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,侨居的罗马人,包括犹太人和皈依犹太教的人,克里特人和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈讲论神的大作为。”众人就都惊奇困惑,彼此说:“这是什么意思呢?”
  • 路加福音 23:41
    我们是应得的,因为我们是自作自受,但这个人没有做过一件不对的事。”
  • 出埃及记 4:10-11
    摩西对耶和华说:“主啊,求求你,我并不是一个能言善道的人,以前这样,就是你对仆人说话以后也是这样,因为我是拙口笨舌的。”耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、目明、眼瞎呢?岂不是我—耶和华吗?