-
和合本2010(神版-繁體)
門徒回答:「在這野地,從哪裏能得餅使這些人吃飽呢?」
-
新标点和合本
门徒回答说:“在这野地,从哪里能得饼,叫这些人吃饱呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒回答:“在这野地,从哪里能得饼使这些人吃饱呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
门徒回答:“在这野地,从哪里能得饼使这些人吃饱呢?”
-
当代译本
门徒说:“在这荒野,如何找到足够的食物给这些人吃呢?”
-
圣经新译本
门徒回答:“在这旷野地方,从哪里能找食物叫这些人吃饱呢?”
-
中文标准译本
他的门徒们回答:“在这旷野,从哪里能得食物让这些人吃饱呢?”
-
新標點和合本
門徒回答說:「在這野地,從哪裏能得餅,叫這些人吃飽呢?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒回答:「在這野地,從哪裏能得餅使這些人吃飽呢?」
-
當代譯本
門徒說:「在這荒野,如何找到足夠的食物給這些人吃呢?」
-
聖經新譯本
門徒回答:“在這曠野地方,從哪裡能找食物叫這些人吃飽呢?”
-
呂振中譯本
門徒回答他說:『這兒在曠野,人從哪裏能得餅,使這些人喫飽呢?』
-
中文標準譯本
他的門徒們回答:「在這曠野,從哪裡能得食物讓這些人吃飽呢?」
-
文理和合譯本
門徒曰、此乃野、何由得餅以飽斯眾乎、
-
文理委辦譯本
門徒曰、此乃曠野、何由得餅以飽之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
門徒對曰、在此曠野、何由得餅以飽之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
門徒曰:『荒郊安得餅餌、以飫若眾?』
-
New International Version
His disciples answered,“ But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”
-
New International Reader's Version
His disciples answered him.“ There is nothing here,” they said.“ Where can anyone get enough bread to feed them?”
-
English Standard Version
And his disciples answered him,“ How can one feed these people with bread here in this desolate place?”
-
New Living Translation
His disciples replied,“ How are we supposed to find enough food to feed them out here in the wilderness?”
-
Christian Standard Bible
His disciples answered him,“ Where can anyone get enough bread here in this desolate place to feed these people?”
-
New American Standard Bible
And His disciples replied to Him,“ Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?”
-
New King James Version
Then His disciples answered Him,“ How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”
-
American Standard Version
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
-
Holman Christian Standard Bible
His disciples answered Him,“ Where can anyone get enough bread here in this desolate place to fill these people?”
-
King James Version
And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these[ men] with bread here in the wilderness?
-
New English Translation
His disciples answered him,“ Where can someone get enough bread in this desolate place to satisfy these people?”
-
World English Bible
His disciples answered him,“ From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”