-
和合本2010(神版-简体)
孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
-
新标点和合本
孩子的父亲立时喊着说:“我信!但我信不足,求主帮助。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
孩子的父亲立刻喊着说:“我信;求你帮助我的不信!”
-
当代译本
孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我信心不足,求你帮助我!”
-
圣经新译本
孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。”
-
中文标准译本
那孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的不信之处,求你帮助!”
-
新標點和合本
孩子的父親立時喊着說:「我信!但我信不足,求主幫助。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
-
和合本2010(神版-繁體)
孩子的父親立刻喊着說:「我信;求你幫助我的不信!」
-
當代譯本
孩子的父親立刻喊著說:「我信!但我信心不足,求你幫助我!」
-
聖經新譯本
孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。”
-
呂振中譯本
孩子的父親立即喊着說:『我信;援助我的不信哦!』
-
中文標準譯本
那孩子的父親立刻喊著說:「我信!但我的不信之處,求你幫助!」
-
文理和合譯本
子之父即呼曰、我信矣、設有未盡、其助余、
-
文理委辦譯本
其父垂淚、呼曰、主、我信、若信未篤、則助余、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
子之父垂淚呼曰、主歟、我信、求助我信之不足、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
厥父垂淚而號曰:『主、我信也!求主濟我之無信也。』
-
New International Version
Immediately the boy’s father exclaimed,“ I do believe; help me overcome my unbelief!”
-
New International Reader's Version
Right away the boy’s father cried out,“ I do believe! Help me overcome my unbelief!”
-
English Standard Version
Immediately the father of the child cried out and said,“ I believe; help my unbelief!”
-
New Living Translation
The father instantly cried out,“ I do believe, but help me overcome my unbelief!”
-
Christian Standard Bible
Immediately the father of the boy cried out,“ I do believe; help my unbelief!”
-
New American Standard Bible
Immediately the boy’s father cried out and said,“ I do believe; help my unbelief!”
-
New King James Version
Immediately the father of the child cried out and said with tears,“ Lord, I believe; help my unbelief!”
-
American Standard Version
Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief.
-
Holman Christian Standard Bible
Immediately the father of the boy cried out,“ I do believe! Help my unbelief.”
-
King James Version
And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
-
New English Translation
Immediately the father of the boy cried out and said,“ I believe; help my unbelief!”
-
World English Bible
Immediately the father of the child cried out with tears,“ I believe. Help my unbelief!”