<< 馬可福音 9:41 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    凡因爾屬基督、以一杯水飲爾者、我誠語汝、斷不失其賞也、
  • 新标点和合本
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他一定会得到赏赐。”
  • 当代译本
    我实在告诉你们,若有人因为你们属于基督而给你们一杯水喝,他也必得到赏赐。
  • 圣经新译本
    无论谁因你们有属基督的名分,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他决不会失掉赏赐。
  • 中文标准译本
    如果有人因为你们属于基督,就奉我的名给你们一杯水喝,我确实地告诉你们:他绝不会失去他的报偿。
  • 新標點和合本
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定會得到賞賜。」
  • 當代譯本
    我實在告訴你們,若有人因為你們屬於基督而給你們一杯水喝,他也必得到賞賜。
  • 聖經新譯本
    無論誰因你們有屬基督的名分,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他決不會失掉賞賜。
  • 呂振中譯本
    凡因你們有屬基督的名、就給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他一定不失掉他的賞報。
  • 中文標準譯本
    如果有人因為你們屬於基督,就奉我的名給你們一杯水喝,我確實地告訴你們:他絕不會失去他的報償。
  • 文理委辦譯本
    凡托我名以一杯水飲爾、因爾為基督之徒、我誠告爾、彼必不失賞也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡為我之名、以一杯水飲爾、因爾屬基督、我誠告爾、彼必不失其賞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡有以爾為基督之徒、而飲爾以一勺之水者、吾語爾、彼必不失其報矣。
  • New International Version
    Truly I tell you, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah will certainly not lose their reward.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Suppose someone gives you a cup of water in my name because you belong to the Messiah. That person will certainly not go without a reward.
  • English Standard Version
    For truly, I say to you, whoever gives you a cup of water to drink because you belong to Christ will by no means lose his reward.
  • New Living Translation
    If anyone gives you even a cup of water because you belong to the Messiah, I tell you the truth, that person will surely be rewarded.
  • Christian Standard Bible
    And whoever gives you a cup of water to drink in my name, because you belong to Christ— truly I tell you, he will never lose his reward.
  • New American Standard Bible
    For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he shall by no means lose his reward.
  • New King James Version
    For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
  • American Standard Version
    For whosoever shall give you a cup of water to drink, because ye are Christ’s, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
  • Holman Christian Standard Bible
    And whoever gives you a cup of water to drink because of My name, since you belong to the Messiah— I assure you: He will never lose his reward.
  • King James Version
    For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
  • New English Translation
    For I tell you the truth, whoever gives you a cup of water because you bear Christ’s name will never lose his reward.
  • World English Bible
    For whoever will give you a cup of water to drink in my name, because you are Christ’s, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.

交叉引用

  • 馬太福音 10:42
    第以杯水飲此小子之一、以其為吾徒也、我誠語汝、彼必不失其賞也、
  • 馬太福音 25:40
    王將謂之曰、我誠語汝、既行之於我兄弟至微之一、即行之於我也、
  • 加拉太書 3:29
    若屬基督、則為亞伯拉罕裔、依所許而為嗣子矣、
  • 哥林多後書 10:7
    爾觀外貌乎、若有自恃屬基督者、其再思之、如彼屬基督、我儕亦然、
  • 羅馬書 8:9
    設上帝之神居爾衷、則爾不從形軀、而從神矣、不有基督之神者、非其徒也、
  • 羅馬書 14:15
    若使兄弟因食而憂、則所行不由於愛也、基督既為之死、爾毋以所食敗之、
  • 加拉太書 5:24
    且屬基督耶穌者、已以形軀及其情慾、釘於十架矣、○
  • 約翰福音 19:25-27
    耶穌之母、與其母之姊妹、及革羅罷之妻馬利亞、並抹大拉之馬利亞、近耶穌十架而立、耶穌見其母及所愛之徒立於旁、謂母曰、媼歟、視爾子、又謂門徒曰、視爾母、自是門徒接之以歸、○
  • 哥林多前書 15:23
    但各依其序、基督為先、次則屬基督者、於其臨格時也、
  • 哥林多前書 3:23
    爾屬基督、基督屬上帝、