<< 那鸿书 1:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华已经出令,指着尼尼微说:“你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华已经发命令,指着你说:“你的名下必不再留后;我要从你神明的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像,我必因你的卑贱,为你预备坟墓。”
  • 当代译本
    尼尼微啊,耶和华已发出有关你的命令:“你的名不会传于后世。我要摧毁你神庙中雕刻和铸造的偶像。我要为你掘好坟墓,因为你毫无用处。”
  • 圣经新译本
    尼尼微啊!耶和华已经向你下了命令:你的名字必不再传于后世;我必从你的神庙中,除掉雕刻和铸造的偶像;我必为你预备坟墓,因为你没有存在的价值。
  • 新標點和合本
    耶和華已經出令,指着尼尼微說:你名下的人必不留後;我必從你神的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像;我必因你鄙陋,使你歸於墳墓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華已經發命令,指着你說:「你的名下必不再留後;我要從你神明的廟中除滅雕刻的偶像和鑄造的偶像,我必因你的卑賤,為你預備墳墓。」
  • 當代譯本
    尼尼微啊,耶和華已發出有關你的命令:「你的名不會傳於後世。我要摧毀你神廟中雕刻和鑄造的偶像。我要為你掘好墳墓,因為你毫無用處。」
  • 聖經新譯本
    尼尼微啊!耶和華已經向你下了命令:你的名字必不再傳於後世;我必從你的神廟中,除掉雕刻和鑄造的偶像;我必為你預備墳墓,因為你沒有存在的價值。
  • 呂振中譯本
    永恆主已發出命令指着你來說:『屬你名下的人必不能夠傳種;我必從你的神廟中把雕像和鑄像剪除掉;我必使你的墳墓成了糞堆。』
  • 文理和合譯本
    耶和華論敵、發命曰、以爾名而稱者、不復繼傳、雕鑄之像、我將滅於爾神之室、爾乃卑陋、我為爾造墓矣、
  • 文理委辦譯本
    耶和華有命、告爾尼尼微王云、爾祚不長、爾上帝之殿、木偶金像、毀之殆盡、爾誠卑鄙、必於斯殞亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾尼尼微王、主已命定爾不留後傳名、必自爾神廟中、除滅雕刻之像及鑄像、我已為爾備墓、蓋爾甚為陋劣、
  • New International Version
    The Lord has given a command concerning you, Nineveh:“ You will have no descendants to bear your name. I will destroy the images and idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile.”
  • New International Reader's Version
    Nineveh, the Lord has given an order concerning you. He has said,“ You will not have any children to carry on your name. I will destroy the wooden and metal statues that are in the temple of your gods. I will get your grave ready for you. You are worthless.”
  • English Standard Version
    The Lord has given commandment about you:“ No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
  • New Living Translation
    And this is what the Lord says concerning the Assyrians in Nineveh:“ You will have no more children to carry on your name. I will destroy all the idols in the temples of your gods. I am preparing a grave for you because you are despicable!”
  • Christian Standard Bible
    The LORD has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • New American Standard Bible
    The Lord has issued a command concerning you:“ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
  • New King James Version
    The Lord has given a command concerning you:“ Your name shall be perpetuated no longer. Out of the house of your gods I will cut off the carved image and the molded image. I will dig your grave, For you are vile.”
  • American Standard Version
    And Jehovah hath given commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image; I will make thy grave; for thou art vile.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord has issued an order concerning you: There will be no offspring to carry on your name. I will eliminate the carved idol and cast image from the house of your gods; I will prepare your grave, for you are contemptible.
  • King James Version
    And the LORD hath given a commandment concerning thee,[ that] no more of thy name be sown: out of the house of thy gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
  • New English Translation
    The LORD has issued a decree against you:“ Your dynasty will come to an end. I will destroy the idols and images in the temples of your gods. I will desecrate your grave– because you are accursed!”
  • World English Bible
    Yahweh has commanded concerning you:“ No more descendants will bear your name. Out of the house of your gods, I will cut off the engraved image and the molten image. I will make your grave, for you are vile.”

交叉引用

  • 诗篇 109:13
    愿他的后人断绝,名字被涂抹,不传于下代! (cunps)
  • 箴言 10:7
    义人的纪念被称赞;恶人的名字必朽烂。 (cunps)
  • 以赛亚书 46:1-2
    彼勒屈身,尼波弯腰;巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上。他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏,都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。 (cunps)
  • 以西结书 32:22-23
    “亚述和她的众民都在那里,她民的坟墓在她四围;他们都是被杀倒在刀下的。他们的坟墓在坑中极深之处。她的众民在她坟墓的四围,都是被杀倒在刀下的;他们曾在活人之地使人惊恐。 (cunps)
  • 列王纪下 19:37
    一日在他的神尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈顿接续他作王。 (cunps)
  • 弥迦书 5:13
    我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜自己手所造的。 (cunps)
  • 撒母耳记上 3:13
    我曾告诉他必永远降罚与他的家,因他知道儿子作孽,自招咒诅,却不禁止他们。 (cunps)
  • 那鸿书 3:4-6
    都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族。万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。我必将可憎污秽之物抛在你身上,辱没你,为众目所观。 (cunps)
  • 但以理书 11:21
    “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。 (cunps)
  • 诗篇 71:3
    求你作我常住的磐石;你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。 (cunps)
  • 出埃及记 12:12
    因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。 (cunps)
  • 耶利米书 50:2
    你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒,说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞;他的偶像都惊惶。 (cunps)
  • 以赛亚书 14:20-22
    你不得与君王同葬;因为你败坏你的国,杀戮你的民。“恶人后裔的名,必永不提说。先人既有罪孽,就要预备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。”万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。 (cunps)
  • 历代志下 32:21
    耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。 (cunps)
  • 以赛亚书 19:1
    论埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前战兢;埃及人的心在里面消化。 (cunps)
  • 利未记 26:30
    我又要毁坏你们的邱坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上;我的心也必厌恶你们。 (cunps)
  • 以赛亚书 33:13
    你们远方的人当听我所行的;你们近处的人当承认我的大能。 (cunps)