<< 那鴻書 2:2 >>

本节经文

  • 當代譯本
    雖然擄掠者曾擄掠雅各,擄掠以色列,毀壞他們的葡萄樹枝,但耶和華必恢復雅各的榮耀,恢復以色列的榮耀。
  • 新标点和合本
    耶和华复兴雅各的荣华,好像以色列的荣华一样;因为使地空虚的,已经使雅各和以色列空虚,将他们的葡萄枝毁坏了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华复兴雅各的荣华,像复兴以色列的荣华;因为蹂躏者曾经蹂躏他们,毁坏了他们的葡萄枝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华复兴雅各的荣华,像复兴以色列的荣华;因为蹂躏者曾经蹂躏他们,毁坏了他们的葡萄枝。
  • 当代译本
    虽然掳掠者曾掳掠雅各,掳掠以色列,毁坏他们的葡萄树枝,但耶和华必恢复雅各的荣耀,恢复以色列的荣耀。
  • 圣经新译本
    然而,耶和华必恢复雅各的光荣,好像以色列的光荣一样;因为劫掠的人曾把他们劫掠一空,又把他们的葡萄枝子毁坏了。
  • 新標點和合本
    耶和華復興雅各的榮華,好像以色列的榮華一樣;因為使地空虛的,已經使雅各和以色列空虛,將他們的葡萄枝毀壞了。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華復興雅各的榮華,像復興以色列的榮華;因為蹂躪者曾經蹂躪他們,毀壞了他們的葡萄枝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華復興雅各的榮華,像復興以色列的榮華;因為蹂躪者曾經蹂躪他們,毀壞了他們的葡萄枝。
  • 聖經新譯本
    然而,耶和華必恢復雅各的光榮,好像以色列的光榮一樣;因為劫掠的人曾把他們劫掠一空,又把他們的葡萄枝子毀壞了。
  • 呂振中譯本
    因為永恆主必恢復雅各所誇耀的、正如以色列所誇耀的一樣;因為那些劫掠一空者已把雅各和以色列劫掠一空,將他們的葡萄枝毁壞了。)
  • 文理和合譯本
    耶和華恢復雅各之榮、如疇昔以色列之榮、蓋刦者已刦之、且毀傷其葡萄之枝、
  • 文理委辦譯本
    雅各家以色列族之顯榮、敵使之虛無、削其枝葉、我耶和華必令其恢復、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵使雅各與以色列虛空、壞其葡萄枝、今主必令雅各之榮耀、與以色列之榮耀復興、
  • New International Version
    The Lord will restore the splendor of Jacob like the splendor of Israel, though destroyers have laid them waste and have ruined their vines.
  • New International Reader's Version
    Assyria once took everything of value from God’s people. Its army destroyed all their vines. But the Lord will bring back the glory of Jacob’s people. He’ll make Israel glorious again.
  • English Standard Version
    For the Lord is restoring the majesty of Jacob as the majesty of Israel, for plunderers have plundered them and ruined their branches.
  • New Living Translation
    Even though the destroyer has destroyed Judah, the Lord will restore its honor. Israel’s vine has been stripped of branches, but he will restore its splendor.
  • Christian Standard Bible
    For the LORD will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
  • New American Standard Bible
    For the Lord will restore the splendor of Jacob Like the splendor of Israel, Even though destroyers have laid waste to them And ruined their vines.
  • New King James Version
    For the Lord will restore the excellence of Jacob Like the excellence of Israel, For the emptiers have emptied them out And ruined their vine branches.
  • American Standard Version
    For Jehovah restoreth the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the emptiers have emptied them out, and destroyed their vine- branches.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord will restore the majesty of Jacob, yes, the majesty of Israel, though ravagers have ravaged them and ruined their vine branches.
  • King James Version
    For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
  • New English Translation
    For the LORD will restore the majesty of Jacob, as well as the majesty of Israel, though their enemies have plundered them and have destroyed their fields.
  • World English Bible
    For Yahweh restores the excellency of Jacob, as the excellency of Israel; for the destroyers have destroyed them, and ruined their vine branches.

交叉引用

  • 詩篇 80:12-13
    你為何拆毀了它的籬笆,讓路人隨意摘取葡萄呢?林中的野豬蹂躪它,野獸吞吃它。
  • 西番雅書 3:11
    到那天,你必不再因背叛我而感到羞愧,因為那時我必除掉你那裡狂妄自大的人,你在我的聖山上必不再高傲。
  • 以西結書 37:23
    他們不會再因祭拜偶像、行可憎之事而玷污自己,我要從他們犯罪的地方把他們救出來,洗淨他們的罪。他們要做我的子民,我要做他們的上帝。
  • 以賽亞書 60:15
    「雖然你曾被撇棄、被厭惡,無人從你那裡經過,但我要使你永遠尊貴,世世代代都充滿歡樂。
  • 創世記 49:22-23
    「約瑟是多結果子的枝條,長在水泉旁,他的枝條探出牆外。弓箭手兇猛地攻擊他,惡狠狠地射他。
  • 以賽亞書 10:5-12
    耶和華說:「亞述王有禍了!他是我的憤怒之棍,他手中拿著我發烈怒的杖。我要差遣他去攻打一個不虔敬的國家,一個惹我發怒的民族,去搶奪、擄掠他們的財物,像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。可是他卻不這樣想,心裡也不這樣盤算,他只想毀滅許多國家。他說,『我的臣僕都要做藩王!迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎?哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎?撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?它們不是都被我征服了嗎?這些國家都在我的手中,他們雕刻的偶像不勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像嗎?我怎樣毀滅撒瑪利亞和它的偶像,也必怎樣毀滅耶路撒冷和它的偶像。』」主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 耶利米書 49:9
    人們來以東摘葡萄,不會摘盡;盜賊夜間來偷東西,不會偷光。
  • 耶利米書 25:29
    看啊,我已在屬我的城中降下災禍,難道你們可以逃脫懲罰嗎?你們必逃不過懲罰,因為我要使戰爭臨到天下萬民。』這是萬軍之耶和華說的。
  • 何西阿書 10:1
    以色列是茂盛的葡萄樹,碩果纍纍。可是,他結果越多,建造的祭壇就越多;土地出產越豐富,他就把神柱裝飾得越美麗。