<< 那鴻書 3:14 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你要打水,以備圍困,鞏固你的堡壘,踹泥踏土,緊握磚模。
  • 新标点和合本
    你要打水预备受困;要坚固你的保障,踹土和泥,修补砖窑。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你要打水预备受困;要加强防御,取土踹泥,做成砖模。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你要打水预备受困;要加强防御,取土踹泥,做成砖模。
  • 当代译本
    你要蓄水以防围困,要加强防御!要走进土坑踩泥,拿起砖模造砖!
  • 圣经新译本
    你要打水,以备围困,巩固你的堡垒,踹泥踏土,紧握砖模。
  • 新標點和合本
    你要打水預備受困;要堅固你的保障,踹土和泥,修補磚窰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你要打水預備受困;要加強防禦,取土踹泥,做成磚模。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你要打水預備受困;要加強防禦,取土踹泥,做成磚模。
  • 當代譯本
    你要蓄水以防圍困,要加強防禦!要走進土坑踩泥,拿起磚模造磚!
  • 呂振中譯本
    受圍困用的水、你儘管打呀!你的堡壘、你儘管加強設備啊!你儘管踹泥、儘管踐踏泥土!儘管抓緊磚模啊!
  • 文理和合譯本
    爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
  • 文理委辦譯本
    邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾將被困、當汲水以備所飲、固爾保障、和泥造磚、和泥造磚或作以土和泥原文作入泥踐土修葺磚窰、
  • New International Version
    Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  • New International Reader's Version
    Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
  • English Standard Version
    Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!
  • New Living Translation
    Get ready for the siege! Store up water! Strengthen the defenses! Go into the pits to trample clay, and pack it into molds, making bricks to repair the walls.
  • Christian Standard Bible
    Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!
  • New American Standard Bible
    Draw for yourself water for a siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
  • New King James Version
    Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln!
  • American Standard Version
    Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
  • Holman Christian Standard Bible
    Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!
  • King James Version
    Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the morter, make strong the brickkiln.
  • New English Translation
    Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
  • World English Bible
    Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.

交叉引用

  • 那鴻書 2:1
    尼尼微啊!那分散邦國的必上來攻擊你,你要固守堡壘,嚴防要道,束緊你的腰,大大增強你的力量。(本節在《馬索拉抄本》為2:2)
  • 歷代志下 32:3-4
    就與眾領袖和眾勇士商議,要把城外各道水泉堵塞,他們都贊同。於是有一大班人集合起來,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他們說:“為甚麼要讓亞述王得著充沛的水源呢?”
  • 耶利米書 46:3-4
    “要準備好大小的盾牌,踏上戰場。要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。
  • 約珥書 3:9-11
    你們要在列國中宣告以下這話:“你們要預備爭戰,要激動勇士。讓所有的戰士都近前來,讓他們都上去攻擊。要把犁頭打成刀劍,把鐮刀打成矛槍;軟弱的要說:‘我是勇士。’四圍的列國啊!你們快來幫助,在那裡一同聚集。耶和華啊!求你叫你的勇士下來吧。
  • 耶利米書 46:9
    馬匹啊,上前吧!戰車啊,狂奔吧!勇士啊,就是緊握盾牌的古實人和弗人,以及拉弓的呂底亞人哪,上陣吧!
  • 以賽亞書 22:9-11
    你們看見大衛的缺口很多,就儲存下池的水。你們又數點耶路撒冷的房屋,把房屋拆掉,用來堅固城牆。你們又在兩道城牆之間造一個水池,用來盛載舊池的水,你們卻不仰望作這事的主,也不顧念遠古以來計劃這事的神。
  • 以賽亞書 8:9
    列國之民啊!你們儘管作惡,但你們終必毀滅!所有在遠處的人民啊,要留心聽!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!你們儘管束腰吧,你們終必毀滅!
  • 以賽亞書 37:25
    我挖井和喝水;我用我的腳掌踏乾埃及的河流。’
  • 歷代志下 32:11
    希西家曾對你們說:耶和華我們的神必拯救我們脫離亞述王的手。他不是迷惑你們,使你們因飢渴而死嗎?