-
和合本2010(神版-简体)
亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵族躺卧,你的百姓散在山间,无人招聚。
-
新标点和合本
亚述王啊,你的牧人睡觉;你的贵胄安歇;你的人民散在山间,无人招聚。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚述王啊,你的牧人睡觉,你的贵族躺卧,你的百姓散在山间,无人招聚。
-
当代译本
亚述王啊!你的牧人沉睡,贵族酣眠,你的百姓分散在群山上,无人招聚他们。
-
圣经新译本
亚述王啊!你的牧人睡觉,你的贵族安歇,你的子民分散在各山上,没有人招聚他们。
-
新標點和合本
亞述王啊,你的牧人睡覺;你的貴冑安歇;你的人民散在山間,無人招聚。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞述王啊,你的牧人睡覺,你的貴族躺臥,你的百姓散在山間,無人招聚。
-
和合本2010(神版-繁體)
亞述王啊,你的牧人睡覺,你的貴族躺臥,你的百姓散在山間,無人招聚。
-
當代譯本
亞述王啊!你的牧人沉睡,貴族酣眠,你的百姓分散在群山上,無人招聚他們。
-
聖經新譯本
亞述王啊!你的牧人睡覺,你的貴族安歇,你的子民分散在各山上,沒有人招聚他們。
-
呂振中譯本
亞述王啊,你的牧民者在睡覺呢!你的貴族在安歇着呢!你的人民四散在山間,無人招聚呢!
-
文理和合譯本
亞述王乎、爾之民牧寢矣、爾之顯者休矣、民眾散於山間、無人集之、
-
文理委辦譯本
亞述王乎、爾之牧伯顯宦、俱偃而卧、爾之庶民、散於岡巒、不得復聚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞述王歟、爾之牧伯皆寢、爾之顯臣顯臣或作英雄偃臥、爾之庶民、散於山間、無人復集之、
-
New International Version
King of Assyria, your shepherds slumber; your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains with no one to gather them.
-
New International Reader's Version
King of Assyria, your leaders are asleep. Your nobles lie down to rest. Your people are scattered on the mountains. No one is left to gather them together.
-
English Standard Version
Your shepherds are asleep, O king of Assyria; your nobles slumber. Your people are scattered on the mountains with none to gather them.
-
New Living Translation
Your shepherds are asleep, O Assyrian king; your princes lie dead in the dust. Your people are scattered across the mountains with no one to gather them together.
-
Christian Standard Bible
King of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered across the mountains with no one to gather them together.
-
New American Standard Bible
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your officers are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to gather them.
-
New King James Version
Your shepherds slumber, O king of Assyria; Your nobles rest in the dust. Your people are scattered on the mountains, And no one gathers them.
-
American Standard Version
Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.
-
Holman Christian Standard Bible
King of Assyria, your shepherds slumber; your officers sleep. Your people are scattered across the mountains with no one to gather them together.
-
King James Version
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell[ in the dust]: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth[ them].
-
New English Translation
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria! Your officers are slumbering! Your people are scattered like sheep on the mountains and there is no one to regather them!
-
World English Bible
Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.