-
和合本2010(神版-简体)
都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑万族。
-
新标点和合本
都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑多族。
-
和合本2010(上帝版-简体)
都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑万族。
-
当代译本
这全是因为尼尼微像妖媚的妓女大肆淫乱,惯行邪术,以淫行诱惑列国,靠邪术欺骗各族。
-
圣经新译本
都因妓女多有淫行,施邪术的美丽女巫,藉着她的淫行诱惑列国,藉着她的邪术欺骗万族。
-
新標點和合本
都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑多族。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。
-
和合本2010(神版-繁體)
都因那美貌的妓女多有淫行,慣行邪術,藉淫行誘惑列國,用邪術誘惑萬族。
-
當代譯本
這全是因為尼尼微像妖媚的妓女大肆淫亂,慣行邪術,以淫行誘惑列國,靠邪術欺騙各族。
-
聖經新譯本
都因妓女多有淫行,施邪術的美麗女巫,藉著她的淫行誘惑列國,藉著她的邪術欺騙萬族。
-
呂振中譯本
都因麗質豔姿的淫婦行邪術的老手淫行之繁多;她用她的淫行誘騙着列國,用她的邪術迷惑萬族之民。
-
文理和合譯本
蓋此美妓多淫、工行邪術、以淫行鬻列邦、以邪術鬻諸族、
-
文理委辦譯本
爾邑之人、譬諸娼妓、具殊色、有淫行、屢行邪術、蠱惑庶民、故罹斯害。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
皆因妓女之多淫、具美貌、有巫術者、或作皆因斯邑如美貌之妓女多行邪淫多用巫術行淫以惑惑原文作鬻下同列國、用巫術以惑萬族、
-
New International Version
all because of the wanton lust of a prostitute, alluring, the mistress of sorceries, who enslaved nations by her prostitution and peoples by her witchcraft.
-
New International Reader's Version
All of that was caused by the evil desires of the prostitute Nineveh. That woman who practiced evil magic was very beautiful. She used her sinful charms to make slaves out of the nations. She worshiped evil powers in order to trap others.
-
English Standard Version
And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.
-
New Living Translation
All this because Nineveh, the beautiful and faithless city, mistress of deadly charms, enticed the nations with her beauty. She taught them all her magic, enchanting people everywhere.
-
Christian Standard Bible
Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who treats nations and clans like merchandise by her prostitution and sorcery,
-
New American Standard Bible
All because of the many sexual acts of the prostitute, The charming one, the mistress of sorceries, Who sells nations by her sexual acts, And families by her sorceries.
-
New King James Version
Because of the multitude of harlotries of the seductive harlot, The mistress of sorceries, Who sells nations through her harlotries, And families through her sorceries.
-
American Standard Version
because of the multitude of the whoredoms of the well- favored harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
-
Holman Christian Standard Bible
Because of the continual prostitution of the prostitute, the attractive mistress of sorcery, who betrays nations by her prostitution and clans by her witchcraft,
-
King James Version
Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
-
New English Translation
“ Because you have acted like a wanton prostitute– a seductive mistress who practices sorcery, who enslaves nations by her harlotry, and entices peoples by her sorcery–
-
World English Bible
because of the multitude of the prostitution of the alluring prostitute, the mistress of witchcraft, who sells nations through her prostitution, and families through her witchcraft.