<< 那鴻書 3:5 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。
  • 新标点和合本
    万军之耶和华说:“我与你为敌;我必揭起你的衣襟,蒙在你脸上,使列国看见你的赤体,使列邦观看你的丑陋。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我与你为敌,掀开你的下摆,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国观看你的羞辱。这是万军之耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我与你为敌,掀开你的下摆,蒙在你脸上,使列邦看见你的赤体,使列国观看你的羞辱。这是万军之耶和华说的。
  • 当代译本
    万军之耶和华说:“我要与你为敌。我要把你的衣裙掀到你脸上,使列国看见你的裸体,使列邦看见你的羞耻。
  • 圣经新译本
    万军之耶和华说:看哪!我必攻击你;我要把你的裙子掀到你的脸上,使万国看见你赤身露体,使列邦看见你的羞耻。
  • 新標點和合本
    萬軍之耶和華說:我與你為敵;我必揭起你的衣襟,蒙在你臉上,使列國看見你的赤體,使列邦觀看你的醜陋。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我與你為敵,掀開你的下襬,蒙在你臉上,使列邦看見你的赤體,使列國觀看你的羞辱。這是萬軍之耶和華說的。
  • 當代譯本
    萬軍之耶和華說:「我要與你為敵。我要把你的衣裙掀到你臉上,使列國看見你的裸體,使列邦看見你的羞恥。
  • 聖經新譯本
    萬軍之耶和華說:看哪!我必攻擊你;我要把你的裙子掀到你的臉上,使萬國看見你赤身露體,使列邦看見你的羞恥。
  • 呂振中譯本
    萬軍之永恆主發神諭說:看哪,我與你為敵;我必揭露你的裙子到你臉上,使列國見你的下體,使列邦看你的陰部。
  • 文理和合譯本
    萬軍之耶和華曰、我為爾敵、必揭爾裙、以蒙爾面、以爾裸體示於列國、以爾醜辱示於萬邦、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我必攻爾、去爾帷裳、以蒙爾首、裸爾體、俾諸邦國、知爾受辱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主曰、我必涖臨降罰於爾、去爾帷裳、去爾帷裳或作揭爾下服以蒙爾面、使爾露體現醜、為列國所見、諸邦所觀、
  • New International Version
    “ I am against you,” declares the Lord Almighty.“ I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness and the kingdoms your shame.
  • New International Reader's Version
    “ Nineveh, I am against you,” announces the Lord who rules over all.“ I will pull your skirts up over your face. I will show the nations your naked body. Kingdoms will make fun of your shame.
  • English Standard Version
    Behold, I am against you, declares the Lord of hosts, and will lift up your skirts over your face; and I will make nations look at your nakedness and kingdoms at your shame.
  • New Living Translation
    “ I am your enemy!” says the Lord of Heaven’s Armies.“ And now I will lift your skirts and show all the earth your nakedness and shame.
  • Christian Standard Bible
    I am against you. This is the declaration of the LORD of Armies. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am against you,” declares the Lord of armies;“ And I will lift up your skirts over your face, And show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
  • New King James Version
    “ Behold, I am against you,” says the Lord of hosts;“ I will lift your skirts over your face, I will show the nations your nakedness, And the kingdoms your shame.
  • American Standard Version
    Behold, I am against thee, saith Jehovah of hosts, and I will uncover thy skirts upon thy face; and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am against you. This is the declaration of the Lord of Hosts. I will lift your skirts over your face and display your nakedness to nations, your shame to kingdoms.
  • King James Version
    Behold, I[ am] against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will shew the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
  • New English Translation
    I am against you,” declares the LORD who commands armies.“ I will strip off your clothes! I will show your nakedness to the nations and your shame to the kingdoms;
  • World English Bible
    “ Behold, I am against you,” says Yahweh of Armies,“ and I will lift your skirts over your face. I will show the nations your nakedness, and the kingdoms your shame.

交叉引用

  • 耶利米書 13:26
    我要揭起你的下襬,蒙在你臉上,顯露你的羞恥。
  • 那鴻書 2:13
    看哪,我與你為敵,將它的戰車焚燒成煙,刀劍必吞滅你的少壯獅子;我必從地上除滅你的獵物,你使者的聲音必不再聽見。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 47:2-3
    要用磨磨麵,揭去面紗,脫去長裙,露腿渡河。你的下體必被露出;你的羞辱必被看見。我要報復,誰也不寬容。
  • 耶利米書 13:22
    你若心裏說:「這一切的事為何臨到我呢?」是因你罪孽甚多。你的下襬揭起,你的腳跟受傷。
  • 哈巴谷書 2:16
    你滿受羞辱,不得榮耀;你也喝吧,顯明你是未受割禮的!耶和華右手的杯必傳到你那裏,你的榮耀就變為羞辱。
  • 以西結書 16:37
    所以,看哪,我要聚集所有與你交歡的情人,不論是你所愛的或你所恨的,聚集他們從四圍到你那裏來;我要在他們面前暴露你的下體,使他們看盡你的下體。
  • 以西結書 23:29
    他們要以恨惡對待你,奪取你勞碌得來的一切,留下你赤身露體。你淫亂的下體,連你的淫行和淫蕩,都必顯露。
  • 彌迦書 1:11
    沙斐的居民哪,要赤身羞愧地經過,撒南的居民不敢出門,伯‧以薛哀哭,不再支持你們。
  • 以西結書 23:25
    我要向你傾洩我的妒忌,使他們以憤怒對待你。他們必割去你的鼻子和耳朵,你剩餘的人必倒在刀下。他們必擄去你的兒女,你所剩餘的必被火焚燒。