<< 那鴻書 3:8 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你豈比挪亞們強呢?挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水;海作她的濠溝,又作她的城牆。
  • 新标点和合本
    你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水;海作她的濠沟,又作她的城墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你能胜过挪亚们吗?它坐落在众河之间,周围有水,海作它的城郭,海作它的城墙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你能胜过挪亚们吗?它坐落在众河之间,周围有水,海作它的城郭,海作它的城墙。
  • 当代译本
    你能强过底比斯吗?底比斯位于尼罗河上,四面环水,水是她的屏障,又是她的城墙。
  • 圣经新译本
    你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域,周围有水环绕;海是她的屏障,水作她的墙垣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你能勝過挪亞們嗎?它坐落在眾河之間,周圍有水,海作它的城郭,海作它的城牆。
  • 當代譯本
    你能強過底比斯嗎?底比斯位於尼羅河上,四面環水,水是她的屏障,又是她的城牆。
  • 聖經新譯本
    你比挪亞們還強嗎?挪亞們位於尼羅河流域,周圍有水環繞;海是她的屏障,水作她的牆垣。
  • 呂振中譯本
    你哪能比挪亞們強呢?挪亞們坐落在尼羅河流之間,周圍有水;海做她的外郭水做她的城牆?
  • 文理和合譯本
    爾豈愈於挪亞們乎、彼居河間、諸水縈繞、以水為塹、以水為垣、
  • 文理委辦譯本
    爾豈愈於挪亞門哉、彼居河間、一水縈繞、倚海為塹、以是扞禦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈愈於挪亞們哉、彼居河間、有水圍繞、以海海或作大水為濠、城垣建於海上、
  • New International Version
    Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
  • New International Reader's Version
    Nineveh, are you better than Thebes on the Nile River? There was water all around that city. The river helped to keep it safe. The waters were like a wall around it.
  • English Standard Version
    Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall?
  • New Living Translation
    Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water.
  • Christian Standard Bible
    Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • New American Standard Bible
    Are you better than No amon, Which was situated by the canals of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?
  • New King James Version
    Are you better than No Amon That was situated by the River, That had the waters around her, Whose rampart was the sea, Whose wall was the sea?
  • American Standard Version
    Art thou better than No- amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?
  • Holman Christian Standard Bible
    Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall?
  • King James Version
    Art thou better than populous No, that was situate among the rivers,[ that had] the waters round about it, whose rampart[ was] the sea,[ and] her wall[ was] from the sea?
  • New English Translation
    You are no more secure than Thebes– she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, herrampart was the sea, the water was her wall.
  • World English Bible
    Are you better than No- Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

交叉引用

  • 阿摩司書 6:2
    你們要過到甲尼察看,從那裏往大城哈馬去,又下到非利士人的迦特,看那些國比你們的國還強嗎?境界比你們的境界還寬嗎?
  • 以西結書 30:14-16
    我必使巴忒羅荒涼,在瑣安中使火着起,向挪施行審判。我必將我的忿怒倒在埃及的保障上,就是訓上,並要剪除挪的眾人。我必在埃及中使火着起;訓必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日見仇敵。
  • 耶利米書 46:25-26
    萬軍之耶和華-以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫和法老,並埃及與埃及的神,以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手;以後埃及必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以賽亞書 19:5-10
    海中的水必絕盡,河也消沒乾涸。江河要變臭;埃及的河水都必減少枯乾。葦子和蘆荻都必衰殘;靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。打魚的必哀哭。在尼羅河一切釣魚的必悲傷;在水上撒網的必都衰弱。用梳好的麻造物的和織白布的都必羞愧;國柱必被打碎,所有傭工的,心必愁煩。
  • 以西結書 31:2-3
    「人子啊,你要向埃及王法老和他的眾人說:在威勢上誰能與你相比呢?亞述王曾如黎巴嫩中的香柏樹,枝條榮美,影密如林,極其高大,樹尖插入雲中。