<< 尼希米记 1:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
  • 新标点和合本
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对我说:“那些被掳归回剩下的余民在犹大省那里遭大难,受凌辱;耶路撒冷的城墙被拆毁,城门被火焚烧。”
  • 当代译本
    他们回答说:“那些从流亡之地归回犹大省的人深陷苦难,饱受凌辱。耶路撒冷的城墙已经倒塌,城门也被烧毁。”
  • 圣经新译本
    他们对我说:“那些从被掳剩下的余民,在犹大省那里遭遇大患难,受到凌辱。耶路撒冷的城墙倒塌,城门也被火烧毁。”
  • 新標點和合本
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對我說:「那些被擄歸回剩下的餘民在猶大省那裏遭大難,受凌辱;耶路撒冷的城牆被拆毀,城門被火焚燒。」
  • 當代譯本
    他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的人深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」
  • 聖經新譯本
    他們對我說:“那些從被擄剩下的餘民,在猶大省那裡遭遇大患難,受到凌辱。耶路撒冷的城牆倒塌,城門也被火燒毀。”
  • 呂振中譯本
    他們對我說:『那些沒有被擄的餘民在猶大省那裏遭大患難,受凌辱;耶路撒冷的城牆拆了破口,城門又被火焚燒。』
  • 文理和合譯本
    彼曰、俘囚之遺民、在其州遭難受辱、耶路撒冷城垣傾圮、邑門焚燬、
  • 文理委辦譯本
    彼曰、猶大人被虜而歸者、遭難受辱、耶路撒冷城堞仍墮、邑門仍燬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼曰、被擄而歸、所遺餘於猶大州者、遭大難、受凌辱、耶路撒冷城垣仍墮、邑門仍燬、
  • New International Version
    They said to me,“ Those who survived the exile and are back in the province are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates have been burned with fire.”
  • New International Reader's Version
    He and the men with him said to me,“ Some of the people who returned are still alive. They are back in the land of Judah. But they are having a hard time. They are ashamed. The wall of Jerusalem is broken down. Its gates have been burned with fire.”
  • English Standard Version
    And they said to me,“ The remnant there in the province who had survived the exile is in great trouble and shame. The wall of Jerusalem is broken down, and its gates are destroyed by fire.”
  • New Living Translation
    They said to me,“ Things are not going well for those who returned to the province of Judah. They are in great trouble and disgrace. The wall of Jerusalem has been torn down, and the gates have been destroyed by fire.”
  • Christian Standard Bible
    They said to me,“ The remnant in the province, who survived the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem’s wall has been broken down, and its gates have been burned.”
  • New American Standard Bible
    And they said to me,“ The remnant there in the province who survived the captivity are in great distress and disgrace, and the wall of Jerusalem is broken down and its gates have been burned with fire.”
  • New King James Version
    And they said to me,“ The survivors who are left from the captivity in the province are there in great distress and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”
  • American Standard Version
    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    They said to me,“ The remnant in the province, who survived the exile, are in great trouble and disgrace. Jerusalem’s wall has been broken down, and its gates have been burned down.”
  • King James Version
    And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province[ are] in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also[ is] broken down, and the gates thereof are burned with fire.
  • New English Translation
    They said to me,“ The remnant that remains from the exile there in the province are experiencing considerable adversity and reproach. The wall of Jerusalem lies breached, and its gates have been burned down!”
  • World English Bible
    They said to me,“ The remnant who are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach. The wall of Jerusalem is also broken down, and its gates are burned with fire.”

交叉引用

  • 尼希米记 2:17
    以后,我对他们说:“我们所遭的难,耶路撒冷怎样荒凉,城门被火焚烧,你们都看见了。来吧,让我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱!”
  • 列王纪下 25:10
    跟从护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
  • 尼希米记 2:3
    我对王说:“愿王万岁!我祖先坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容呢?”
  • 尼希米记 2:13
    当夜,我出了谷门,往野狗泉去,到了粪厂门,察看耶路撒冷的城墙,城墙被拆毁,城门被火焚烧。
  • 尼希米记 7:6
    这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳去,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 以斯拉记 5:8
    请王知道,我们往犹大省去,到了至大神的殿。这殿是用凿成的石头建造的,梁木插入墙内。这项工程进行迅速,在他们手中顺利。
  • 诗篇 44:11-14
    你使我们如羊当作食物,把我们分散在列国中。你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥讽。你使我们在列国中成了笑柄,在万民中使人摇头。
  • 诗篇 79:4
    我们成为邻国羞辱的对象,被四围的人嗤笑讥刺。
  • 列王纪上 9:7
    我就必把以色列从我赐给他们的地上剪除,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使以色列在万民中成为笑柄,被人讥诮。
  • 耶利米书 52:14
    跟随护卫长的迦勒底全军拆毁了耶路撒冷四围的城墙。
  • 尼希米记 9:36-37
    看哪,我们今日成了奴仆!你赐给我们祖先享受土产和美物的地,看哪,我们在这地上竟作了奴仆!这地许多的出产都归了诸王,就是你因我们的罪派来辖制我们的。他们任意辖制我们的身体和牲畜,我们遭了大难。’”
  • 诗篇 137:1-3
    我们在巴比伦河边,坐在那里,追想锡安,就哭了。在一排柳树中,我们挂上我们的竖琴。掳掠我们的在那里要我们唱歌;抢夺我们的要我们为他们作乐:“给我们唱一首锡安的歌吧!”
  • 耶利米书 44:8-12
    你们以手所做的,在寄居的埃及地向别神烧香,惹我发怒,使你们被剪除,在天下万国中受诅咒羞辱。你们祖先的恶行,犹大诸王和后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地和耶路撒冷街市上所做的,你们都忘了吗?到如今你们还不懊悔,不惧怕,不肯遵行我在你们和你们祖先面前所设立的法度律例。“所以万军之耶和华—以色列的神如此说:看哪,我必向你们变脸降灾,剪除犹大众人。我必使那定意进入埃及地、在那里寄居的,就是幸存的犹大人,尽都灭绝。他们必在埃及地仆倒,因刀剑饥荒灭绝,从最小的到最大的都必遭刀剑饥荒而死,甚至受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱。
  • 耶利米书 5:10
    你们要上去毁坏它的葡萄园,但不可毁坏净尽,只可除掉其枝子,因为不属耶和华。
  • 以赛亚书 43:28
    因此,我要凌辱圣所的领袖,使雅各遭毁灭,使以色列受辱骂。”
  • 以斯帖记 1:1
    这事发生在亚哈随鲁的时代,亚哈随鲁从印度直到古实统治一百二十七个省,
  • 尼希米记 11:3
    以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
  • 耶利米书 42:18
    “万军之耶和华—以色列的神如此说:‘我怎样将我的怒气和愤怒倾倒在耶路撒冷的居民身上,你们进入埃及的时候,我也必照样将我的愤怒倾倒在你们身上,以致你们受辱骂、惊骇、诅咒、羞辱,并且不得再看见这地方。’
  • 以斯拉记 2:1
    这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 以赛亚书 32:9-14
    安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,因为无葡萄可摘,也无果实可收。安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤栗,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。你们要为美好的田地和多结果子的葡萄树捶胸哀哭。刺草和荆棘要长在我百姓的田地上,长在欢乐城中一切快乐家园上。宫殿必被撇下,繁华的城必被抛弃,堡垒和瞭望楼永为洞穴,成为野驴的乐土,羊群的草场。
  • 耶利米书 39:8
    迦勒底人用火焚烧王宫和百姓的房屋,又拆毁耶路撒冷的城墙。
  • 耶利米书 24:9
    我必使他们在地上万国中成为恐惧,成为灾祸,在我赶逐他们到的各处成为凌辱、笑柄、讥笑、诅咒的对象。
  • 耶利米哀歌 3:61
    耶和华啊,你听见他们的辱骂,他们害我的一切计谋,
  • 以赛亚书 64:10-11
    你的圣城已变为旷野;锡安变为旷野,耶路撒冷成为废墟。我们那神圣华美的殿,就是我们祖先赞美你的地方,已被火焚烧;我们所羡慕的美地尽都荒芜。
  • 耶利米书 29:18
    我必用刀剑、饥荒、瘟疫追赶他们,使地上万国因他们而惊骇;在我赶他们到的各国,令人诅咒、惊骇、嗤笑、羞辱。
  • 以赛亚书 5:5
    现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。
  • 耶利米哀歌 1:7
    耶路撒冷在困苦窘迫之时,就追想古时一切的荣华。她的百姓落在敌人手中,无人帮助;敌人看见,就因她的毁灭嗤笑。
  • 耶利米哀歌 5:1
    耶和华啊,求你顾念我们所遭遇的,留意看我们所受的凌辱。