<< 尼希米記 10:31 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不以我女嫁異邦人、不為我子娶異邦人之女、
  • 新标点和合本
    这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地的民族若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地的民族若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
  • 当代译本
    如果这地方的居民在安息日或其他圣日带来货物和五谷要卖给我们,我们必不购买。我们每逢第七年必不耕种,也必不追讨债务。
  • 圣经新译本
    如果这地的外族人带来货物或五谷,在安息日贩卖,我们在安息日或圣日决不向他们买什么;每逢第七年,我们必不耕种田地,并且豁免一切债务。
  • 新標點和合本
    這地的居民若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣給我們,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地的民族若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地的民族若在安息日,或甚麼聖日,帶了貨物或糧食來賣,我們必不買。每逢第七年必不耕種,凡欠我們債的必不追討。
  • 當代譯本
    如果這地方的居民在安息日或其他聖日帶來貨物和五穀要賣給我們,我們必不購買。我們每逢第七年必不耕種,也必不追討債務。
  • 聖經新譯本
    如果這地的外族人帶來貨物或五穀,在安息日販賣,我們在安息日或聖日決不向他們買甚麼;每逢第七年,我們必不耕種田地,並且豁免一切債務。
  • 呂振中譯本
    這地別族之民若在安息之日帶了外貨、就是穀子、來賣,我們在安息日或是任何聖日都決不可向他們買。我們一定要放棄第七年的收穫、以及每一個債主的債權。
  • 文理和合譯本
    如斯土之民於安息日、攜貨物糧食而鬻之、我儕於安息日、或聖日、必不購之、每屆七年、休息土壤、貸金者豁免之、
  • 文理委辦譯本
    如異邦人、於安息日、或節期攜貨財食物、欲鬻於我、則我必不可購、七年一休息、不耕穫、貸金者不復索取。
  • New International Version
    “ When the neighboring peoples bring merchandise or grain to sell on the Sabbath, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day. Every seventh year we will forgo working the land and will cancel all debts.
  • New International Reader's Version
    “ The people around us will bring goods and grain to sell on the Sabbath day. But we won’t buy anything from them on the Sabbath day. In fact, we won’t buy anything from them on any holy day. Every seventh year we won’t farm the land. And we’ll forgive people what they owe us.
  • English Standard Version
    And if the peoples of the land bring in goods or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on a holy day. And we will forego the crops of the seventh year and the exaction of every debt.
  • New Living Translation
    “ We also promise that if the people of the land should bring any merchandise or grain to be sold on the Sabbath or on any other holy day, we will refuse to buy it. Every seventh year we will let our land rest, and we will cancel all debts owed to us.
  • Christian Standard Bible
    When the surrounding peoples bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on the Sabbath or a holy day. We will also leave the land uncultivated in the seventh year and will cancel every debt.
  • New American Standard Bible
    As for the peoples of the land who bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we will not buy from them on the Sabbath or on any holy day; and we will forgo the crops of the seventh year and every debt.
  • New King James Version
    if the peoples of the land brought wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting of every debt.
  • American Standard Version
    and if the peoples of the land bring wares or any grain on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the surrounding peoples bring merchandise or any kind of grain to sell on the Sabbath day, we will not buy from them on the Sabbath or a holy day. We will also leave the land uncultivated in the seventh year and will cancel every debt.
  • King James Version
    And[ if] the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell,[ that] we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and[ that] we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
  • New English Translation
    We will not buy on the Sabbath or on a holy day from the neighboring peoples who bring their wares and all kinds of grain to sell on the Sabbath day. We will let the fields lie fallow every seventh year, and we will cancel every loan.
  • World English Bible
    and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.

交叉引用

  • 出埃及記 23:10-11
    六年間、爾可耕種田畝、穫其所產、至七年以為閒田、休息不耕、使爾民中貧者食之、其餘任野獸食之、爾葡萄園與油果樹園、亦如是行、
  • 利未記 23:3
    六日間、可操作、至第七日、乃大安息日、當有聖會、無論何工、悉毋作、在爾所居之各處、皆當守是日為主之安息日、○
  • 尼希米記 13:15-22
    當時、我見猶大地、有人於安息日、踐葡萄於壓酒處、運禾束、又以酒、葡萄、無花果、及別類之物、負載於驢、於安息日攜入耶路撒冷、我戒之、不可於此日鬻食物、有推羅人居耶路撒冷、攜魚與各種貨物、安息日鬻於猶大人、我斥責猶大諸顯者、謂之曰、爾行不法、犯安息日何耶、昔列祖亦如斯行、我天主以此諸災、降於我儕及此城、今爾犯安息日、使以色列人干主怒尤甚、厥後安息日前一日、耶路撒冷城門中方昏時、我命人閉扉、必俟踰安息日始啟、又使我之僕守於門側、免有人於安息日負載入城、有商賈與鬻各物者、一二次宿於耶路撒冷城外、我警戒之、謂之曰、何為宿於城下、宿於城下原文作對城而宿如再行此、我必執爾、我必執爾或作我必醫治爾原文作我必向爾伸手自此以後、安息日彼不復來、我命利未人自潔己身、來守城門、守安息日為聖日、求我天主因此事垂念我、循主之恩憐憫我、○
  • 出埃及記 20:10
    第七日、為爾天主耶和華之安息日、是日、爾與子女奴婢牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、
  • 以賽亞書 58:6
    釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • 尼希米記 5:1-13
    民與其妻大號呼、怨其同族猶大人、或曰、我與子女人數甚多、當鬻子女以糴榖、食而得生、或曰、我當質田畝、葡萄園、宅第、以糴榖充饑、或曰、我已質田畝、葡萄園、貸銀以納王之稅、我身與同族之身無異、我子女與同族之子女無異、今不得已將子女鬻為奴婢、我女早有為婢者、贖之無力、蓋我田畝葡萄園、已為人所得、我尼希米聞民之號呼、出此怨言、則甚怒、中心籌畫、遂責顯者及民長曰、爾取利於同族乎、乃招集大會以斥之、謂之曰、有我同族猶大人被鬻於異邦、我盡力贖之、爾乃以同族人鬻於同族人乎、彼無辭以對、我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、恥笑或作訕謗我與族人及僕從、亦曾貸民以銀以榖、不如我儕俱免其債、今日當將其田畝、葡萄園、油果樹園、宅第、及所取之銀、榖、酒、油之利、悉反之、或作今日當將其田畝葡萄園油果樹園宅第悉反之並免其銀榖酒油之債眾曰、我儕將反之、不敢取利、必遵爾言以行、我遂召祭司至、令眾發誓、必循其言而行、我遂拂胸邊衣襟曰、凡不循此言而行者、天主亦必如此拂之、使離家宅產業、使之空匱、毫無所有、會眾曰、阿們、又頌讚主、斯後民從其言、
  • 歷代志下 36:21
    於是土地荒蕪休息、若享安息年、歷七十年、應耶利米所傳主之言、
  • 利未記 25:1-7
    主在西乃山諭摩西曰、爾告以色列人云、爾至我所賜爾之地、當有一年使土地安息、於主前守為安息年、六年間、可耕種田畝、治理葡萄園、斂其所產、至第七年土地當安息、於主前守為安息年、毋耕種田畝、毋治理葡萄園、穡後不種而生者、毋穫之、未治之葡萄樹所結者、毋摘之、蓋為土地安息之年、安息年土地所產、為爾及爾奴婢、爾傭人及居爾中之外邦客旅所食、爾牲畜及爾地之野獸、亦俱食是年之土產、
  • 雅各書 2:13
    未施矜恤者、被審判時、亦不見矜恤、蓋矜恤必勝審判、○
  • 馬太福音 18:27-35
    其僕之主憐而釋之、且免其債、其僕出、遇一同僕、負己銀一百第拿流、猶太小銀圓約銀一錢執之扼其喉曰、爾所負者、即償我、同僚俯伏求曰、請寛我、我必盡償、不允、乃下之於獄、待償所負、諸同僚見所為、甚不悅、以其事往告主人、其僕之主召之曰、惡哉僕乎、爾所負者、我盡免之、因爾求我也、爾不當憐同僚如我憐爾乎、其主人遂怒、付之獄吏、待其盡償所負、若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 利未記 16:29
    當如是行在七月十日、永為定例、爾曹當刻苦齋戒、勿操作、無論土著、與寄居爾中之外邦客旅、
  • 申命記 15:7-9
    主爾天主所賜爾之地、無論何邑爾兄弟中有人窮乏、毋剛愎爾心、毋固執爾手而不濟之、乃必開展爾手、循其所乏者以貸之、慎毋起惡念於心、謂七年即豁免之年伊邇、遂向兄弟之貧乏者吝嗇無有所給、彼因爾呼籲主、罪歸於爾、
  • 申命記 15:1-3
    每至七年、爾當守為豁免年、此豁免年之例如斯、凡貸金於鄰與兄弟、兄弟或作同國之人下同此年必豁免、毋相逼索債、因是年稱為主之豁免年、若外邦人、可向之索債、惟貸於兄弟、則當豁免、
  • 馬太福音 6:12
    免我之債、如我亦免負我債者、
  • 利未記 23:35-36
    首日當有聖會、無論何工、悉毋作、七日間、當獻火祭於主、第八日亦當有聖會、當於主前獻火祭、是為大會之日、無論何工、悉毋作、
  • 出埃及記 12:16
    首日當有聖會、第七日亦當有聖會、此二日、除備各人所食外、不得作他工、
  • 利未記 23:21
    是日必宣告聖會、無論何工、悉毋作、於爾所居之各處、為歷代永定之例、
  • 耶利米書 17:21-22
    主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門、勿於安息日荷物出爾室、亦勿操作、守安息日為聖日、遵我所諭爾祖之命、
  • 歌羅西書 2:16
    故人勿因飲食、節期、月朔、安息日而議論爾曹、
  • 申命記 5:12-14
    當守安息日以為聖日、遵爾天主耶和華所命爾者、六日間可勤勞作爾諸工、第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、
  • 以賽亞書 58:13-14
    如爾於安息日、禁止爾步履、在我聖日、不務爾事、稱安息日為可喜之日、稱主之聖日為可尊之日、尊重是日、不行爾道、不務爾事、不言虛言、則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖雅各之業、此乃主親口所言、