<< 尼希米記 10:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕亦為己定例、每歲人各輸銀一舍客勒三分之一、供我天主殿中之需、
  • 新标点和合本
    就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们神殿里一切的费用。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为供饼、常献的素祭和燔祭,安息日、初一、节期所献的祭和圣物,以色列的赎罪祭,以及我们上帝殿里一切工作之用。
  • 和合本2010(神版-简体)
    为供饼、常献的素祭和燔祭,安息日、初一、节期所献的祭和圣物,以色列的赎罪祭,以及我们神殿里一切工作之用。
  • 当代译本
    以支付供饼、日常献的素祭和燔祭,安息日、朔日和其他节期所献的圣物,为以色列人献上的赎罪祭,以及我们上帝殿中的各项费用。
  • 圣经新译本
    用来做陈设饼,常献的素祭,常献的燔祭,安息日、初一、定时的节期所献的祭;又为了做各样的圣物和为以色列人赎罪的赎罪祭,以及我们神殿里一切工作的费用。
  • 新標點和合本
    就是為陳設餅、常獻的素祭,和燔祭,安息日、月朔、節期所獻的與聖物,並以色列人的贖罪祭,以及我們神殿裏一切的費用。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為供餅、常獻的素祭和燔祭,安息日、初一、節期所獻的祭和聖物,以色列的贖罪祭,以及我們上帝殿裏一切工作之用。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為供餅、常獻的素祭和燔祭,安息日、初一、節期所獻的祭和聖物,以色列的贖罪祭,以及我們神殿裏一切工作之用。
  • 當代譯本
    以支付供餅、日常獻的素祭和燔祭,安息日、朔日和其他節期所獻的聖物,為以色列人獻上的贖罪祭,以及我們上帝殿中的各項費用。
  • 聖經新譯本
    用來做陳設餅,常獻的素祭,常獻的燔祭,安息日、初一、定時的節期所獻的祭;又為了做各樣的聖物和為以色列人贖罪的贖罪祭,以及我們神殿裡一切工作的費用。
  • 呂振中譯本
    就是做陳設餅、不斷獻的素祭、不斷獻的燔祭、安息日初一日制定節期所獻的、做聖物和為以色列人除罪的解罪祭、以及我們的上帝殿裏一切工作的費用。
  • 文理和合譯本
    如陳設之餅、日獻之素祭燔祭、安息日、月朔、節期之祭、與聖物、以色列族之贖罪祭、及我上帝室中諸用、
  • 文理委辦譯本
    如禮物、陳設之餅、安息日、月朔、節期、所獻之燔祭、為以色列族贖罪、所薦之犧牲、凡我上帝殿中所需、悉取諸此。
  • New International Version
    for the bread set out on the table; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, at the New Moon feasts and at the appointed festivals; for the holy offerings; for sin offerings to make atonement for Israel; and for all the duties of the house of our God.
  • New International Reader's Version
    It will pay for the holy bread that is placed on the table in the temple. It will pay for the regular grain offerings and burnt offerings. It will pay for the offerings on the Sabbath days. It will pay for the offerings at the New Moon feasts and at the appointed feasts. It will pay for the holy offerings. It will be used for sin offerings to pay for the sins of Israel. It will also pay for everything else that needs to be done at the house of our God.
  • English Standard Version
    for the showbread, the regular grain offering, the regular burnt offering, the Sabbaths, the new moons, the appointed feasts, the holy things, and the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
  • New Living Translation
    This will provide for the Bread of the Presence; for the regular grain offerings and burnt offerings; for the offerings on the Sabbaths, the new moon celebrations, and the annual festivals; for the holy offerings; and for the sin offerings to make atonement for Israel. It will provide for everything necessary for the work of the Temple of our God.
  • Christian Standard Bible
    the bread displayed before the LORD, the daily grain offering, the regular burnt offering, the Sabbath and New Moon offerings, the appointed festivals, the holy things, the sin offerings to atone for Israel, and for all the work of the house of our God.
  • New American Standard Bible
    for the showbread, for the continual grain offering, for the continual burnt offering, the Sabbaths, the new moons, for the appointed times, for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
  • New King James Version
    for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
  • American Standard Version
    for the showbread, and for the continual meal- offering, and for the continual burnt- offering, for the sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin- offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    the bread displayed before the Lord, the daily grain offering, the regular burnt offering, the Sabbath and New Moon offerings, the appointed festivals, the holy things, the sin offerings to atone for Israel, and for all the work of the house of our God.
  • King James Version
    For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy[ things], and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and[ for] all the work of the house of our God.
  • New English Translation
    for the loaves of presentation and for the regular grain offerings and regular burnt offerings, for the Sabbaths, for the new moons, for the appointed meetings, for the holy offerings, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the temple of our God.
  • World English Bible
    for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.

交叉引用

  • 歷代志下 2:4
    我欲為主我天主之名建殿為聖所、在彼欲焚美香於主前、恆供陳設之餅、每朝夕、安息日、月朔、及主我天主所定之節期、獻火焚祭、此乃以色列人之常例、
  • 民數記 28:1-29
    主諭摩西曰、爾告以色列人云、當獻於我之祭、即饗我為馨香之火祭、俱當敬謹按期而獻、更告之曰、爾所當獻於主之火祭、即無疵未盈歲之羔二、日獻為火焚祭、朝獻一羔、暮獻一羔、又取細麵伊法十分之一、和清油一欣四分之一、配為素祭、此乃在西乃山所命恆獻之火焚祭、為獻於主馨香之火祭、獻一羔、必奠酒一欣四分之一、當於聖所中於主前、奠一醇酒、暮獻一羔、配獻素祭、奠酒須循清晨例、為獻於主馨香之火祭、○安息日、獻未盈歲無疵之羔二、用和油之麵伊法十分之二、配為素祭、並奠酒、此乃安息日所獻之火焚祭、在恆獻火焚祭及奠酒之外、○月朔、以火焚祭獻於主、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲無疵之羔七、為各犢用和油細麵伊法十分之三、配為素祭、為羊用和油細麵伊法十分之二、配為素祭、為各羔用和油細麵伊法十分之一、配為素祭、為獻於主馨香之火祭、為各犢奠酒半欣、為羊奠酒一欣三分之一、為各羔奠酒一欣四分之一、此乃一歲各月朔所當獻之火焚祭、又獻於主、牡山羊一、為贖罪祭、此在恆獻火焚祭及奠酒之外、○正月十四日、乃主之逾越節、是月自十五日、當守節期食無酵餅、歷七日、首日當有聖會、無論何工、悉毋作、用牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、皆須無疵、獻於主為火焚祭、為各犢用和油細麵伊法十分之三、為羊用和油細麵伊法十分之二以配獻、為七羔、各用和油細麵伊法十分之一以配獻、更獻牡山羊一、為贖罪祭、為爾贖罪、此在每晨恆獻火焚祭之外、所當加獻、爾循此例、七日內、每日在恆獻火焚祭奠酒之外、獻此祭以饗主、為馨香、為火祭、第七日、爾當有聖會、無論何工、悉毋作、○七七日後、獻初實於主前、即薦新之日、當有聖會、無論何工、悉毋作、當獻火焚祭於主為馨香、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、當用和油細麵配為素祭、為各犢用伊法十分之三、為羊用伊法十分之二、為七羔、各羔用伊法十分之一、
  • 利未記 24:5-6
    爾以細麵炊餅十二、每餅用麵伊法十分之二、將餅列為二行、每行六餅、陳列於主前精金案上、
  • 歷代志下 24:5-14
    召諸祭司及利未人謂之曰、爾曹遍行猶大各邑、使以色列人捐銀、致每年可修葺爾天主之殿、務必速成此事、然利未人遲延、王召祭司長耶何耶大謂之曰、昔主之僕摩西命以色列會眾、為法幕獻銀、何不使利未人將猶大人及耶路撒冷民、循此例所捐之銀攜之至、蓋彼惡婦及其諸子毀天主之殿、以主殿區別為聖之物奉巴力、王命作櫃、置於主殿門外、在猶大及耶路撒冷宣告、命民捐銀獻於主、循天主僕摩西在曠野所命以色列人之例、諸牧伯與民眾欣喜、攜銀投於櫃、待櫃盈乃已、待櫃盈乃已或作待銀足用乃已利未人見銀已多、舁櫃至王所以察之、王之繕寫與祭司長之屬吏來、傾空其櫃、以櫃復置其所、日日如是、積銀無算、王與耶何耶大以銀予在主殿理事之人、遂雇石工木工、以新主殿、又雇鐵工銅工、以葺主殿、諸工操作、以天主殿修葺鞏固、工作既畢、使殿與昔時無異、其工告成、以餘銀攜至王及耶何耶大前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與別類之金銀諸器、耶何耶大在世時、國人恆在主殿獻火焚祭、
  • 希伯來書 10:11
    凡祭司、每日立而崇事、屢獻一式之祭、此祭永不能除罪、