-
和合本2010(神版-繁體)
每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
-
新标点和合本
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
-
和合本2010(神版-简体)
每年我们又将地上初熟的土产和各样树上初熟的果子,都奉到耶和华的殿里。
-
当代译本
我们把每年地里初熟的物产和各种树上初熟的果子献到耶和华的殿里。
-
圣经新译本
又定下每年要把我们田地初熟之物,各样果树上一切初熟的果子,都带到耶和华的殿。
-
新標點和合本
又定每年將我們地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子都奉到耶和華的殿裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
每年我們又將地上初熟的土產和各樣樹上初熟的果子,都奉到耶和華的殿裏。
-
當代譯本
我們把每年地裡初熟的物產和各種樹上初熟的果子獻到耶和華的殿裡。
-
聖經新譯本
又定下每年要把我們田地初熟之物,各樣果樹上一切初熟的果子,都帶到耶和華的殿。
-
呂振中譯本
我們也一定要年年將我們土地上的首熟物和各樣樹的一切首熟果子都奉到永恆主的殿;
-
文理和合譯本
又定厥例、歲攜初登之土產、始實之樹菓、薦於耶和華室、
-
文理委辦譯本
我儕有願、凡初登之土產、始實之樹果、歲薦耶和華殿、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我祭司、利未人、及民眾掣籤、每年何族於何時獻柴至我天主殿中、以燔於主我天主之祭臺上、循律法所載者、
-
New International Version
“ We also assume responsibility for bringing to the house of the Lord each year the firstfruits of our crops and of every fruit tree.
-
New International Reader's Version
“ We will also be accountable for bringing the first share of our crops each year. And we’ll bring the first share of every fruit tree. We’ll bring them to the Lord’ s house.
-
English Standard Version
We obligate ourselves to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of every tree, year by year, to the house of the Lord;
-
New Living Translation
“ We promise to bring the first part of every harvest to the Lord’s Temple year after year— whether it be a crop from the soil or from our fruit trees.
-
Christian Standard Bible
We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the LORD’s house year by year.
-
New American Standard Bible
and so that they could bring the first fruits of our ground and the first fruits of all the fruit of every tree to the house of the Lord annually,
-
New King James Version
And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
-
American Standard Version
and to bring the first- fruits of our ground, and the first- fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Jehovah;
-
Holman Christian Standard Bible
We will bring the firstfruits of our land and of every fruit tree to the Lord’s house year by year.
-
King James Version
And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
-
New English Translation
We also accept responsibility for bringing the first fruits of our land and the first fruits of every fruit tree year by year to the temple of the LORD.
-
World English Bible
and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;