<< Nehemiah 10:36 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    and bring to the house of our God the firstborn of our sons and of our cattle, and the firstborn of our herds and our flocks as it is written in the Law, for the priests who are ministering in the house of our God.
  • 新标点和合本
    又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们神的殿,交给我们神殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们上帝的殿,交给在上帝殿里供职的祭司;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们神的殿,交给在神殿里供职的祭司;
  • 当代译本
    我们按照律法的规定献上我们的长子和头胎的牛羊,把他们带到我们上帝的殿中,交给在那里供职的祭司。
  • 圣经新译本
    又要照着律法所写的,把我们头胎的儿子和牲畜,就是我们头胎的牛羊,都带到我们神的殿,交给在我们神的殿供职的祭司。
  • 新標點和合本
    又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給我們神殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們上帝的殿,交給在上帝殿裏供職的祭司;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們又照律法上所寫的,將我們頭胎的兒子和首生的牛羊都奉到我們神的殿,交給在神殿裏供職的祭司;
  • 當代譯本
    我們按照律法的規定獻上我們的長子和頭胎的牛羊,把他們帶到我們上帝的殿中,交給在那裡供職的祭司。
  • 聖經新譯本
    又要照著律法所寫的,把我們頭胎的兒子和牲畜,就是我們頭胎的牛羊,都帶到我們神的殿,交給在我們神的殿供職的祭司。
  • 呂振中譯本
    我們也要照律法上所寫的將我們頭胎的兒子和牲口、就是我們頭胎的牛羊、都奉到我們的上帝的殿,交給我們的上帝的殿供職的祭司;
  • 文理和合譯本
    以我初胎之男、首生之牛羊、奉於我上帝室、給其中供職之祭司、循律所載、
  • 文理委辦譯本
    以我初胎男子首生牛羊、攜入殿中、給供役之祭司、循律例所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕又誓、每歲必以我田初登之土產、及各樹初實之果、奉於主殿、
  • New International Version
    “ As it is also written in the Law, we will bring the firstborn of our sons and of our cattle, of our herds and of our flocks to the house of our God, to the priests ministering there.
  • New International Reader's Version
    “ Each of us will bring our oldest son to the priests who serve there. We’ll also bring the male animals that were born first to their mothers among our cattle, herds and flocks. We’ll bring them to the house of our God. That’s what the Law requires.
  • English Standard Version
    also to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God, the firstborn of our sons and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and of our flocks;
  • New Living Translation
    We agree to give God our oldest sons and the firstborn of all our herds and flocks, as prescribed in the Law. We will present them to the priests who minister in the Temple of our God.
  • Christian Standard Bible
    We will also bring the firstborn of our sons and our livestock, as prescribed by the law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who serve in our God’s house.
  • New King James Version
    to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • American Standard Version
    also the first- born of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God;
  • Holman Christian Standard Bible
    We will also bring the firstborn of our sons and our livestock, as prescribed by the law, and will bring the firstborn of our herds and flocks to the house of our God, to the priests who serve in our God’s house.
  • King James Version
    Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as[ it is] written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
  • New English Translation
    We also accept responsibility, as is written in the law, for bringing the firstborn of our sons and our cattle and the firstborn of our herds and of our flocks to the temple of our God, to the priests who are ministering in the temple of our God.
  • World English Bible
    also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;

交叉引用

  • Exodus 13:2
    “ Sanctify to Me every firstborn, the firstborn of every womb among the sons of Israel, among people and animals alike; it belongs to Me.”
  • Leviticus 27:26-27
    ‘ However, a firstborn among animals, which as a firstborn belongs to the Lord, no one may consecrate; whether ox or sheep, it is the Lord’s.But if it is among the unclean animals, then he shall redeem it according to your assessment and add to it a fifth of it; and if it is not redeemed, then it shall be sold according to your assessment.
  • Exodus 34:19
    “ The firstborn from every womb belongs to Me, and all your male livestock, the firstborn from cattle and sheep.
  • Exodus 13:12-15
    you shall devote to the Lord every firstborn of a womb, and every firstborn offspring of an animal that you own; the males belong to the Lord.But every firstborn of a donkey you shall redeem with a lamb, but if you do not redeem it, then you shall break its neck; and every firstborn among your sons you shall redeem.And it shall be when your son asks you in time to come, saying,‘ What is this?’ then you shall say to him,‘ With a powerful hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.And it came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord put to death every firstborn in the land of Egypt, from human firstborns to animal firstborns. Therefore, I sacrifice to the Lord the males, every firstborn of a womb, but every firstborn of my sons I redeem.’
  • Galatians 6:6
    The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.
  • Numbers 18:9-19
    This shall be yours from the most holy gifts reserved from the fire; every offering of theirs, namely every grain offering, every sin offering, and every guilt offering, with which they shall make restitution to Me, shall be most holy for you and for your sons.As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.This also is yours, the offering of their gift, that is, all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a permanent allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.All the best of the fresh oil and all the best of the fresh wine and of the grain, the first fruits of what they give to the Lord, I have given them to you.The first ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the Lord, shall be yours; everyone of your household who is clean may eat it.Everything banned from secular use in Israel shall be yours.Every firstborn of the womb of all flesh, whether human or animal, which they offer to the Lord, shall be yours; however you must redeem the human firstborn, and the firstborn of unclean animals you shall redeem.As to their redemption price, from a month old you shall redeem them, by your assessment, five shekels in silver by the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.But the firstborn of an ox, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the Lord.However, their meat shall be yours; it shall be yours like the breast of a wave offering and like the right thigh.All the offerings of the holy gifts, which the sons of Israel offer to the Lord, I have given to you and your sons and your daughters with you, as a permanent allotment. It is a permanent covenant of salt before the Lord to you and your descendants with you.”
  • Deuteronomy 12:6
    You shall bring there your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, the contribution of your hand, your vowed offerings, your voluntary offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
  • 1 Corinthians 9 6-1 Corinthians 9 14
    Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?Who at any time serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not consume some of the milk of the flock?I am not just asserting these things according to human judgment, am I? Or does the Law not say these things as well?For it is written in the Law of Moses:“ You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?Or is He speaking entirely for our sake? Yes, it was written for our sake, because the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing in the crops.If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we did not use this right, but we endure all things so that we will cause no hindrance to the gospel of Christ.Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?So also the Lord directed those who proclaim the gospel to get their living from the gospel.