<< 尼希米記 13:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    遂斥責民長曰、上帝之室、何遺棄之、因招集利未人、復供厥職、
  • 新标点和合本
    我就斥责官长说:“为何离弃神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就斥责官长说:“你们为何不顾上帝的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就斥责官长说:“你们为何不顾神的殿呢?”于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。
  • 当代译本
    我斥责众首领说:“为何忽略上帝的殿?”然后,我招聚利未人,叫他们各归各职。
  • 圣经新译本
    于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。
  • 新標點和合本
    我就斥責官長說:「為何離棄神的殿呢?」我便招聚利未人,使他們照舊供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就斥責官長說:「你們為何不顧上帝的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就斥責官長說:「你們為何不顧神的殿呢?」於是我召集利未人,使他們在自己的崗位上供職。
  • 當代譯本
    我斥責眾首領說:「為何忽略上帝的殿?」然後,我招聚利未人,叫他們各歸各職。
  • 聖經新譯本
    於是我責備眾官長說:“為甚麼疏忽供應神的殿呢?”我就再召集利未人,使他們重站原來的崗位。
  • 呂振中譯本
    我就譴責官長們說:『你們為甚麼將上帝的殿棄而不顧呢?』我便招集了利未人,重立他們的地位。
  • 文理委辦譯本
    我聞此、責諸伯曰、上帝之殿何不恪守、遂招徠利未人、使復厥職。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我斥責諸民長曰、天主之殿、何為遺棄、遂招集利未人、使仍供其職、
  • New International Version
    So I rebuked the officials and asked them,“ Why is the house of God neglected?” Then I called them together and stationed them at their posts.
  • New International Reader's Version
    I gave a warning to the officials. I asked them,“ Why aren’t you taking care of God’s house?” Then I brought the Levites and musicians together. I stationed them in their proper places. I put them back to work.
  • English Standard Version
    So I confronted the officials and said,“ Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their stations.
  • New Living Translation
    I immediately confronted the leaders and demanded,“ Why has the Temple of God been neglected?” Then I called all the Levites back again and restored them to their proper duties.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I rebuked the officials, asking,“ Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • New American Standard Bible
    So I reprimanded the officials and said,“ Why has the house of God been neglected?” Then I gathered them together and stationed them at their posts.
  • New King James Version
    So I contended with the rulers, and said,“ Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
  • American Standard Version
    Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I rebuked the officials, saying,“ Why has the house of God been neglected?” I gathered the Levites and singers together and stationed them at their posts.
  • King James Version
    Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.
  • New English Translation
    So I registered a complaint with the leaders, asking“ Why is the temple of God neglected?” Then I gathered them and reassigned them to their positions.
  • World English Bible
    Then I contended with the rulers, and said,“ Why is God’s house forsaken?” I gathered them together, and set them in their place.

交叉引用

  • 尼希米記 10:39
    以色列族及利未人、當攜穀酒油為舉祭、至藏聖所器皿之屋、即供職之祭司、司閽者、謳歌者、所居之處、我儕必不棄我上帝室焉、
  • 尼希米記 13:17
    我斥責猶大顯者曰、爾奚行此惡、以犯安息日、
  • 尼希米記 13:25
    我則斥之、詛之、撻其數人、拔其髮、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女為妻為媳、
  • 撒母耳記上 2:17
    二少者之罪、耶和華視為甚重、蓋輕視耶和華之祭也、○
  • 尼希米記 5:6-13
    我聞民之號呼、及其所言、則怒甚、中心籌畫、責顯者及民長曰、爾於同宗索利、我遂集大會以攻之、謂之曰、我同宗猶大人鬻於異邦、我儕盡力贖之、爾曹乃鬻同宗、且鬻於我儕耶、彼眾默然、無詞以對、我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、我與同宗及僕、亦以金穀貸民、求爾與我、免其利息、今請以其田疇、葡萄園、橄欖園、及第宅、並所取金穀酒油百一之利、悉反之、眾曰、我必反之、不取於彼、咸遵爾言、我遂召祭司至、使眾發誓、踐其所許、我則振衣曰、凡不踐其言者、願上帝如是振之、俾離家室、及其職業、使之匱乏、會眾曰、阿們、遂頌讚耶和華、民依所許而行、
  • 瑪拉基書 3:8-11
    人可行竊於上帝乎、爾乃行竊於我、爾曰於何行竊於爾、在於輸什一、及獻禮物也、爾受詛矣、蓋舉國行竊於我也、萬軍之耶和華曰、其輸什一、悉歸府庫、俾我室中有糧、以此試我、是否為爾啟天之牖、傾福於爾、無地可容、我將為爾責吞噬者、俾不壞爾土產、爾田間之葡萄、不先期而隕、萬軍之耶和華言之矣、
  • 箴言 28:4
    棄法者譽惡人、守法者與之爭、
  • 約伯記 31:34
    因畏大眾、懼宗族之藐視、以致緘口、杜門不出、