<< 尼希米記 2:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人争取利益,就很恼怒。
  • 和合本2010(神版-简体)
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人争取利益,就很恼怒。
  • 当代译本
    和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅听到有人来帮以色列人谋求好处,非常不悦。
  • 圣经新译本
    和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅听见有人来到,要为以色列求利益,他们就非常恼怒。
  • 新標點和合本
    和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人求好處,就甚惱怒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人爭取利益,就很惱怒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,聽見有人來為以色列人爭取利益,就很惱怒。
  • 當代譯本
    和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅聽到有人來幫以色列人謀求好處,非常不悅。
  • 聖經新譯本
    和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅聽見有人來到,要為以色列求利益,他們就非常惱怒。
  • 呂振中譯本
    和倫人參巴拉和為奴的亞捫人多比雅聽見了這事,就大大不高興有人來為以色列人謀求福利。
  • 文理和合譯本
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、聞有人至、欲裨益以色列族、則憂甚、
  • 文理委辦譯本
    和倫人撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、聞有人撫綏以色列族、則懷殷憂。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、聞有人來、欲助以色列人、使之復興、則甚不悅、
  • New International Version
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
  • New International Reader's Version
    Sanballat and Tobiah heard about what was happening. Sanballat was a Horonite. Tobiah was an official from Ammon. They were very upset that someone had come to help the Israelites.
  • English Standard Version
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant heard this, it displeased them greatly that someone had come to seek the welfare of the people of Israel.
  • New Living Translation
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of my arrival, they were very displeased that someone had come to help the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard that someone had come to pursue the prosperity of the Israelites, they were greatly displeased.
  • New American Standard Bible
    And when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about it, it was very displeasing to them that someone had come to seek the welfare of the sons of Israel.
  • New King James Version
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard of it, they were deeply disturbed that a man had come to seek the well-being of the children of Israel.
  • American Standard Version
    And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard that someone had come to seek the well-being of the Israelites, they were greatly displeased.
  • King James Version
    When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard[ of it], it grieved them exceedingly that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel.
  • New English Translation
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard all this, they were very displeased that someone had come to seek benefit for the Israelites.
  • World English Bible
    When Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, because a man had come to seek the welfare of the children of Israel.

交叉引用

  • 尼希米記 2:19
    但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」 (cunpt)
  • 尼希米記 4:7
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人、亞捫人、亞實突人聽見修造耶路撒冷城牆,着手進行堵塞破裂的地方,就甚發怒。 (cunpt)
  • 尼希米記 6:1
    參巴拉、多比雅、阿拉伯人基善和我們其餘的仇敵聽見我已經修完了城牆,其中沒有破裂之處(那時我還沒有安門扇)的, (cunpt)
  • 以西結書 25:6-8
    主耶和華如此說:「因你拍手頓足,以滿心的恨惡向以色列地歡喜,所以我伸手攻擊你,將你交給列國作為擄物。我必從萬民中剪除你,使你從萬國中敗亡。我必除滅你,你就知道我是耶和華。」主耶和華如此說:「因摩押和西珥人說:『看哪,猶大家與列國無異』, (cunpt)
  • 使徒行傳 19:26-27
    這保羅不但在以弗所,也幾乎在亞細亞全地,引誘迷惑許多人,說:『人手所做的,不是神。』這是你們所看見所聽見的。這樣,不獨我們這事業被人藐視,就是大女神亞底米的廟也要被人輕忽,連亞細亞全地和普天下所敬拜的大女神之威榮也要消滅了。」 (cunpt)
  • 箴言 27:4
    忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾,惟有嫉妒,誰能敵得住呢? (cunpt)
  • 尼希米記 13:4
    先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親, (cunpt)
  • 尼希米記 4:1-3
    參巴拉聽見我們修造城牆就發怒,大大惱恨,嗤笑猶大人,對他弟兄和撒馬利亞的軍兵說:「這些軟弱的猶大人做甚麼呢?要保護自己嗎?要獻祭嗎?要一日成功嗎?要從土堆裏拿出火燒的石頭再立牆嗎?」亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」 (cunpt)
  • 彌迦書 7:16-17
    列國看見這事就必為自己的勢力慚愧;他們必用手摀口,掩耳不聽。他們必舔土如蛇,又如土中腹行的物,戰戰兢兢地出他們的營寨。他們必戰懼投降耶和華,也必因我們的神而懼怕。 (cunpt)
  • 詩篇 122:6-9
    你們要為耶路撒冷求平安!耶路撒冷啊,愛你的人必然興旺!願你城中平安!願你宮內興旺!因我弟兄和同伴的緣故,我要說:願平安在你中間!因耶和華-我們神殿的緣故,我要為你求福! (cunpt)
  • 民數記 22:3-4
    摩押人因以色列民甚多,就大大懼怕,心內憂急,對米甸的長老說:「現在這眾人要把我們四圍所有的一概餂盡,就如牛餂盡田間的草一般。」那時西撥的兒子巴勒作摩押王。 (cunpt)
  • 耶利米書 48:34
    「希實本人發的哀聲達到以利亞利,直達到雅雜;從瑣珥達到何羅念,直到伊基拉‧施利施亞,因為寧林的水必然乾涸。」 (cunpt)
  • 以斯拉記 4:4-23
    那地的民,就在猶大人建造的時候,使他們的手發軟,擾亂他們;從波斯王塞魯士年間,直到波斯王大流士登基的時候,賄買謀士,要敗壞他們的謀算。在亞哈隨魯才登基的時候,上本控告猶大和耶路撒冷的居民。亞達薛西年間,比施蘭、米特利達、他別,和他們的同黨上本奏告波斯王亞達薛西。本章是用亞蘭文字,亞蘭方言。省長利宏、書記伸帥要控告耶路撒冷人,也上本奏告亞達薛西王。省長利宏、書記伸帥,和同黨的底拿人、亞法薩提迦人、他毗拉人、亞法撒人、亞基衛人、巴比倫人、書珊迦人、底亥人、以攔人,和尊大的亞斯那巴所遷移、安置在撒馬利亞城,並大河西一帶地方的人等,上奏亞達薛西王說:「河西的臣民云云:王該知道,從王那裏上到我們這裏的猶大人,已經到耶路撒冷重建這反叛惡劣的城,築立根基,建造城牆。如今王該知道,他們若建造這城,城牆完畢就不再與王進貢,交課,納稅,終久王必受虧損。我們既食御鹽,不忍見王吃虧,因此奏告於王。請王考察先王的實錄,必在其上查知這城是反叛的城,與列王和各省有害;自古以來,其中常有悖逆的事,因此這城曾被拆毀。我們謹奏王知,這城若再建造,城牆完畢,河西之地王就無分了。」那時王諭覆省長利宏、書記伸帥,和他們的同黨,就是住撒馬利亞並河西一帶地方的人,說:「願你們平安云云。你們所上的本,已經明讀在我面前。我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。從前耶路撒冷也有大君王統管河西全地,人就給他們進貢,交課,納稅。現在你們要出告示命這些人停工,使這城不得建造,等我降旨。你們當謹慎,不可遲延,為何容害加重,使王受虧損呢?」亞達薛西王的上諭讀在利宏和書記伸帥,並他們的同黨面前,他們就急忙往耶路撒冷去見猶大人,用勢力強迫他們停工。 (cunpt)
  • 箴言 30:22
    就是僕人作王;愚頑人吃飽; (cunpt)
  • 耶利米書 48:5
    人上魯希坡隨走隨哭,因為在何羅念的下坡聽見毀滅的哀聲。 (cunpt)
  • 傳道書 10:7
    我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。 (cunpt)
  • 詩篇 112:10
    惡人看見便惱恨,必咬牙而消化;惡人的心願要歸滅絕。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:9-10
    我要忍受耶和華的惱怒;因我得罪了他,直等他為我辨屈,為我伸冤。他必領我到光明中;我必得見他的公義。那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。 (cunpt)
  • 以賽亞書 15:5
    我心為摩押悲哀;他的貴冑逃到瑣珥,到伊基拉‧施利施亞。他們上魯希坡,隨走隨哭;在何羅念的路上,因毀滅舉起哀聲。 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:2
    因他們教訓百姓,本着耶穌,傳說死人復活,就很煩惱, (cunpt)
  • 尼希米記 13:1
    當日,人念摩西的律法書給百姓聽,遇見書上寫着說,亞捫人和摩押人永不可入神的會; (cunpt)
  • 使徒行傳 5:24
    守殿官和祭司長聽見這話,心裏犯難,不知這事將來如何。 (cunpt)