<< เนหะมีย์ 2:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们做什么呢?要背叛王吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们所做的这事是什么呢?要背叛王吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但和伦人参巴拉、作臣仆的亚扪人多比雅和阿拉伯人基善听见就嗤笑我们,藐视我们,说:“你们所做的这事是什么呢?要背叛王吗?”
  • 当代译本
    但和伦人参巴拉和官长亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听说后,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在做什么?想要背叛王吗?”
  • 圣经新译本
    但和伦人参巴拉和作臣仆的亚扪人多比雅,以及阿拉伯人基善听见了,就讥笑我们,藐视我们,说:“你们在干什么?你们要背叛王吗?”
  • 新標點和合本
    但和倫人參巴拉,並為奴的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們做甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但和倫人參巴拉、作臣僕的亞捫人多比雅和阿拉伯人基善聽見就嗤笑我們,藐視我們,說:「你們所做的這事是甚麼呢?要背叛王嗎?」
  • 當代譯本
    但和倫人參巴拉和官長亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽說後,就譏笑我們,藐視我們,說:「你們在做什麽?想要背叛王嗎?」
  • 聖經新譯本
    但和倫人參巴拉和作臣僕的亞捫人多比雅,以及阿拉伯人基善聽見了,就譏笑我們,藐視我們,說:“你們在幹甚麼?你們要背叛王嗎?”
  • 呂振中譯本
    但是和倫人參巴拉和為奴的亞捫人多比雅跟亞拉伯人基善聽見了,就嗤笑我們,藐視我們,說:『你們幹的甚麼事?是你們要背叛王麼?』
  • 文理和合譯本
    和倫人參巴拉、亞捫人臣僕多比雅、及亞拉伯人基善聞之、則姍笑蔑視我、曰、爾所為者何事、豈將叛王歟、
  • 文理委辦譯本
    和倫人、撒八拉、亞捫人曾為僕人之多比、亞喇伯人基善聞之、則姍笑。藐視我曰、爾所為者何事、豈將謀叛與。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    和倫人參巴拉、亞捫人曾為奴者多比雅、亞拉伯人基善聞之、則恥笑我儕、藐視我儕、曰、爾曹所為何事、欲叛王乎、
  • New International Version
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official and Geshem the Arab heard about it, they mocked and ridiculed us.“ What is this you are doing?” they asked.“ Are you rebelling against the king?”
  • New International Reader's Version
    But Sanballat, the Horonite, heard about it. So did Tobiah, the official from Ammon. Geshem, the Arab, heard about it too. All of them laughed at us. They made fun of us.“ What do you think you are doing?” they asked.“ Are you turning against the king?”
  • English Standard Version
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite servant and Geshem the Arab heard of it, they jeered at us and despised us and said,“ What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • New Living Translation
    But when Sanballat, Tobiah, and Geshem the Arab heard of our plan, they scoffed contemptuously.“ What are you doing? Are you rebelling against the king?” they asked.
  • Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said,“ What is this you’re doing? Are you rebelling against the king?”
  • New American Standard Bible
    But when Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about it, they mocked us and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • New King James Version
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard of it, they laughed at us and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”
  • American Standard Version
    But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said, What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?
  • Holman Christian Standard Bible
    When Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard about this, they mocked and despised us, and said,“ What is this you’re doing? Are you rebelling against the king?”
  • King James Version
    But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard[ it], they laughed us to scorn, and despised us, and said, What[ is] this thing that ye do? will ye rebel against the king?
  • New English Translation
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite official, and Geshem the Arab heard all this, they derided us and expressed contempt toward us. They said,“ What is this you are doing? Are you rebelling against the king?”
  • World English Bible
    But when Sanballat the Horonite, Tobiah the Ammonite servant, and Geshem the Arabian, heard it, they ridiculed us, and despised us, and said,“ What is this thing that you are doing? Will you rebel against the king?”

交叉引用

  • เนหะมีย์ 6:6
    in which was written:“ It is reported among the nations— and Geshem says it is true— that you and the Jews are plotting to revolt, and therefore you are building the wall. Moreover, according to these reports you are about to become their king (niv)
  • สดุดี 44:13-14
    You have made us a reproach to our neighbors, the scorn and derision of those around us.You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us. (niv)
  • มาระโก 5:40
    But they laughed at him. After he put them all out, he took the child’s father and mother and the disciples who were with him, and went in where the child was. (niv)
  • เนหะมีย์ 6:1-2
    When word came to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab and the rest of our enemies that I had rebuilt the wall and not a gap was left in it— though up to that time I had not set the doors in the gates—Sanballat and Geshem sent me this message:“ Come, let us meet together in one of the villages on the plain of Ono.” But they were scheming to harm me; (niv)
  • ลูกา 23:2
    And they began to accuse him, saying,“ We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Messiah, a king.” (niv)
  • เอสรา 4:15-16
    so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates. (niv)
  • ฮีบรู 11:36
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment. (niv)
  • เนหะมีย์ 2:10
    When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites. (niv)
  • ยอห์น 19:12
    From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting,“ If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.” (niv)
  • เนหะมีย์ 6:9
    They were all trying to frighten us, thinking,“ Their hands will get too weak for the work, and it will not be completed.” But I prayed,“ Now strengthen my hands.” (niv)
  • เนหะมีย์ 4:1
    When Sanballat heard that we were rebuilding the wall, he became angry and was greatly incensed. He ridiculed the Jews, (niv)
  • สดุดี 80:6
    You have made us an object of derision to our neighbors, and our enemies mock us. (niv)
  • เยเรมีย์ 20:8
    Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the Lord has brought me insult and reproach all day long. (niv)
  • โยบ 30:1
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs. (niv)
  • สดุดี 79:4
    We are objects of contempt to our neighbors, of scorn and derision to those around us. (niv)
  • กิจการของอัครทูต 24:5
    “ We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect (niv)