-
新標點和合本
王問我說:「你要求甚麼?」於是我默禱天上的神。
-
新标点和合本
王问我说:“你要求什么?”于是我默祷天上的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的上帝祈祷。
-
和合本2010(神版-简体)
王对我说:“你想求什么?”于是我向天上的神祈祷。
-
当代译本
王问我:“你有什么要求?”我向天上的上帝祷告后,
-
圣经新译本
王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的神祷告,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的上帝祈禱。
-
和合本2010(神版-繁體)
王對我說:「你想求甚麼?」於是我向天上的神祈禱。
-
當代譯本
王問我:「你有什麼要求?」我向天上的上帝禱告後,
-
聖經新譯本
王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的神禱告,
-
呂振中譯本
王問我說:『那麼你要求甚麼?』於是我禱告天上的上帝,
-
文理和合譯本
王曰、爾欲何求、我則默禱天上上帝、
-
文理委辦譯本
王曰、爾有何求。我則心禱天上之上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
-
New International Version
The king said to me,“ What is it you want?” Then I prayed to the God of heaven,
-
New International Reader's Version
The king said to me,“ What do you want?” I prayed to the God of heaven.
-
English Standard Version
Then the king said to me,“ What are you requesting?” So I prayed to the God of heaven.
-
New Living Translation
The king asked,“ Well, how can I help you?” With a prayer to the God of heaven,
-
Christian Standard Bible
Then the king asked me,“ What is your request?” So I prayed to the God of the heavens
-
New American Standard Bible
Then the king said to me,“ What would you request?” So I prayed to the God of heaven.
-
New King James Version
Then the king said to me,“ What do you request?” So I prayed to the God of heaven.
-
American Standard Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the king asked me,“ What is your request?” So I prayed to the God of heaven
-
King James Version
Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven.
-
New English Translation
The king responded,“ What is it you are seeking?” Then I quickly prayed to the God of heaven
-
World English Bible
Then the king said to me,“ What is your request?” So I prayed to the God of heaven.