<< 尼希米記 3:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與河西方伯所轄之基遍人、米斯巴人修葺、
  • 新标点和合本
    其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
  • 当代译本
    再下一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿和其他基遍人,以及河西省省长管辖的米斯巴人修筑。
  • 圣经新译本
    接着的一段由基遍人米拉提、米仑人雅顿、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。
  • 新標點和合本
    其次是基遍人米拉提,米倫人雅頓與基遍人,並屬河西總督所管的米斯巴人修造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他們旁邊修造的是基遍人米拉提、米倫人雅頓、基遍人,和河西總督所管的米斯巴人。
  • 當代譯本
    再下一段由基遍人米拉提、米倫人雅頓和其他基遍人,以及河西省省長管轄的米斯巴人修築。
  • 聖經新譯本
    接著的一段由基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和河西那邊省長所管轄的米斯巴人修築。
  • 呂振中譯本
    其次是基遍人米拉提、米崙人雅頓、基遍人和米斯巴人、修造的:米斯巴是大河以西那邊的巡撫所管的。
  • 文理和合譯本
    其次、基遍人米拉提、米倫人雅頓、與基遍人、及河西方伯所屬之米斯巴人修葺、
  • 文理委辦譯本
    其次基遍人米拉底、米崙人雅墩、與河西方伯所轄之基遍、密士巴人修葺。
  • New International Version
    Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah— Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth— places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
  • New International Reader's Version
    Next to them, some men from Gibeon and Mizpah made repairs. They included Melatiah from Gibeon and Jadon from Meronoth. Those places were under the authority of the governor of the land west of the Euphrates River.
  • English Standard Version
    And next to them repaired Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, the seat of the governor of the province Beyond the River.
  • New Living Translation
    Next to them were Melatiah from Gibeon, Jadon from Meronoth, people from Gibeon, and people from Mizpah, the headquarters of the governor of the province west of the Euphrates River.
  • Christian Standard Bible
    Next to them the repairs were done by Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, who were under the authority of the governor of the region west of the Euphrates River.
  • New American Standard Bible
    Next to them Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, also made repairs for the official seat of the governor of the province beyond the Euphrates River.
  • New King James Version
    And next to them Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and Mizpah, repaired the residence of the governor of the region beyond the River.
  • American Standard Version
    And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, that appertained to the throne of the governor beyond the River.
  • Holman Christian Standard Bible
    Next to them the repairs were done by Melatiah the Gibeonite, Jadon the Meronothite, and the men of Gibeon and Mizpah, who were under the authority of the governor of the region west of the Euphrates River.
  • King James Version
    And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
  • New English Translation
    Adjacent to them worked Melatiah the Gibeonite and Jadon the Meronothite, who were men of Gibeon and Mizpah. These towns were under the jurisdiction of the governor of Trans-Euphrates.
  • World English Bible
    Next to them, Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon and of Mizpah, repaired the residence of the governor beyond the River.

交叉引用

  • 撒母耳記下 21:2
    大衛召基遍人而問之、此基遍人、原不屬以色列人、乃屬所遺之亞摩利人、以色列人曾與之立誓不殺之、掃羅為以色列人及猶大人熱中欲滅之、或作掃羅忌彼與以色列人猶大人雜居欲滅之
  • 約書亞記 9:3-27
    基遍居民、聞約書亞向耶利哥與艾所行者、乃設詭計、佯為使者、佯為使者又作自裹餱糧取敝舊行囊、與敝舊裂而補之酒革囊負於驢、足納縫補敝履、身衣敝衣、所有之餱糧、既乾且霉、至吉甲營中見約書亞、謂約書亞與以色列人曰、我儕自遠方來、求與我立約、以色列人謂此希未人曰、恐爾居於我中、焉能與爾立約乎、彼謂約書亞曰、我儕願為爾僕、約書亞曰、爾曹為誰、從何而來、對曰、僕等緣爾天主耶和華之名、自極遠之地而來、蓋聞其聲名、與其在伊及所行者、又聞其所行於約但東亞摩利二王、即希實本王西宏、與都亞斯他錄之巴珊王噩、故我長老與我地居民、謂我曰、當裹途間餱糧、往見以色列人曰、願為爾僕、今求爾與我立約、我由家所攜之餅、以作餱糧、啟行往見爾時尚熱、今乾且霉、盛酒之革囊、盛酒時尚新、今已破裂、我之衣履、因途甚遠、悉已敝焉、以色列人受其食物、並未請命於主、於是約書亞與之議和立約、以存其生、會眾牧伯亦與彼立誓、立約後越三日、則聞其為近鄰、居於以色列中、以色列人啟行、第三日至其邑、其邑即基遍、基非拉、比綠、基列耶琳、會中牧伯、既指主以色列之天主、與之立誓、故以色列人不擊之、會眾怨牧伯、眾牧伯謂會眾曰、我儕既指主以色列之天主、與彼立誓、則不可加害於彼、當如是待斯人、使為析薪者、汲水者、服事會眾、但當存其生、不然、恐因我儕與彼所立之誓、而主怒臨及我儕、不然恐因我儕與彼所立之誓而主怒臨及我儕或作否則背我儕與彼所立之誓恐主怒臨及我儕牧伯再謂會眾曰、當存其生、於是使彼為析新者、汲水者、服事會眾、循牧伯論彼所言、約書亞召之曰、爾實居我中、何欺我、言離此甚遠耶、緣此爾必受咒詛、爾中無一人不為奴在我天主殿中、為析薪者、汲水者、對約書亞曰、有人告僕等云、爾之天主耶和華曾諭其僕摩西、將以此全地賜爾、並於爾前將滅此地一切居民、我緣爾之故、甚畏喪命、故行此事、今我在爾手、爾所視為善為是、可行於我、爾所視為善為是可行於我或作爾欲如何待我可任爾意以行於是約書亞救之於以色列人手、禁眾勿殺之、約書亞待之如此、當日約書亞使其人為析新者、汲水者、服事會眾、亦服事主之祭臺、在主選為聖所之處、至於今日、
  • 尼希米記 3:19
    其次、治理米斯巴者耶書亞子以謝、修葺一段、至城隅之武庫、與上武庫之階相對、
  • 尼希米記 2:7-8
    我又奏王曰、王若樂允、求王賜我詔書、命河西方伯、途間資助我至猶大、亦求降詔於司王山林之臣亞薩、命之賜我材木、用以作圍殿城之門之柝梁、建城垣、與我所欲居之室、我蒙我天主之祐、王允我所求、
  • 歷代志下 16:6
    亞撒王召猶大人眾、命取巴沙建拉瑪之石與木、用以建迦巴迦巴即基比亞與米斯巴、