<< 尼希米記 3:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
  • 当代译本
    再下一段由哈海雅的儿子金匠乌薛修筑。再下一段由制造香料的哈拿尼雅修筑,他们修筑耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
  • 圣经新译本
    再接着的一段由金匠哈海雅的儿子乌薛修筑。接着这一段的是由作香料的哈拿尼雅修筑。他们修葺耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
  • 新標點和合本
    其次是銀匠哈海雅的兒子烏薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。這些人修堅耶路撒冷,直到寬牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在他旁邊修造的是哈海雅的兒子烏薛銀匠。在他旁邊修造的是做香料的哈拿尼雅。他們修復耶路撒冷,直到寬牆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在他旁邊修造的是哈海雅的兒子烏薛銀匠。在他旁邊修造的是做香料的哈拿尼雅。他們修復耶路撒冷,直到寬牆。
  • 當代譯本
    再下一段由哈海雅的兒子金匠烏薛修築。再下一段由製造香料的哈拿尼雅修築,他們修築耶路撒冷的城牆,直到寬牆。
  • 聖經新譯本
    再接著的一段由金匠哈海雅的兒子烏薛修築。接著這一段的是由作香料的哈拿尼雅修築。他們修葺耶路撒冷的城牆,直到寬牆。
  • 呂振中譯本
    其次是銀匠哈海雅的兒子烏薛修造的。其次是作香物者哈拿尼雅修造的:他們修完了耶路撒冷、直到廣場城牆。
  • 文理和合譯本
    其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、製香之哈拿尼雅修葺、彼眾修葺耶路撒冷、延至廣垣、
  • 文理委辦譯本
    其次金工哈海雅子烏泄修葺。其次製藥者之子哈拿尼亞修葺、惟廣城之地不與焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其次、金工哈海雅子烏薛修葺、其次、屬藥師會者哈拿尼雅修葺、此諸人修葺耶路撒冷城、直至寛垣、此諸人修葺耶路撒冷城直至寛垣或作惟耶路撒冷城垣之廣處則遺之
  • New International Version
    Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • New International Reader's Version
    Uzziel repaired the next part of the wall. He made his living by working with gold. He was the son of Harhaiah. Hananiah made repairs on the next part. He made his living by making perfume. So the wall of Jerusalem was made like new again all the way to the Broad Wall.
  • English Standard Version
    Next to them Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, repaired. Next to him Hananiah, one of the perfumers, repaired, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • New Living Translation
    Next was Uzziel son of Harhaiah, a goldsmith by trade, who also worked on the wall. Beyond him was Hananiah, a manufacturer of perfumes. They left out a section of Jerusalem as they built the Broad Wall.
  • Christian Standard Bible
    After him Uzziel son of Harhaiah, the goldsmith, made repairs, and next to him Hananiah son of the perfumer made repairs. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • New American Standard Bible
    Next to him Uzziel the son of Harhaiah of the goldsmiths made repairs. And next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • New King James Version
    Next to him Uzziel the son of Harhaiah, one of the goldsmiths, made repairs. Also next to him Hananiah, one of the perfumers, made repairs; and they fortified Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • American Standard Version
    Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they fortified Jerusalem even unto the broad wall.
  • Holman Christian Standard Bible
    After him Uzziel son of Harhaiah, the goldsmith, made repairs, and next to him Hananiah son of the perfumer made repairs. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • King James Version
    Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of[ one of] the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.
  • New English Translation
    Uzziel son of Harhaiah, a member of the goldsmiths’ guild, worked on the section adjacent to him. Hananiah, a member of the perfumers’ guild, worked on the section adjacent to him. They plastered the city wall of Jerusalem as far as the Broad Wall.
  • World English Bible
    Next to him, Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths, made repairs. Next to him, Hananiah, one of the perfumers, made repairs, and they fortified Jerusalem even to the wide wall.

交叉引用

  • 尼希米記 12:38
    第二隊稱謝的人要與那一隊相迎而行。我和民的一半跟隨他們,在城牆上過了爐樓,直到寬牆; (cunpt)
  • 尼希米記 3:31-32
    其次是銀匠瑪基雅修造到尼提寧和商人的房屋,對着哈米弗甲門,直到城的角樓。銀匠與商人在城的角樓和羊門中間修造。 (cunpt)
  • 創世記 50:2
    約瑟吩咐伺候他的醫生用香料薰他父親,醫生就用香料薰了以色列。 (cunpt)
  • 傳道書 10:1
    死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。 (cunpt)
  • 以賽亞書 46:6
    那從囊中抓金子,用天平平銀子的人,雇銀匠製造神像,他們又俯伏,又叩拜。 (cunpt)
  • 出埃及記 30:25
    按做香之法調和做成聖膏油。 (cunpt)