<< ネヘミヤ 記 4 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
  • 当代译本
    于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭守卫在城墙后面低洼的空地上。
  • 圣经新译本
    所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
  • 新標點和合本
    所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
  • 當代譯本
    於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭守衛在城牆後面低窪的空地上。
  • 聖經新譯本
    所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
  • 呂振中譯本
    為此我使眾民站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
  • 文理和合譯本
    我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
  • 文理委辦譯本
    我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我尼希米則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
  • New International Version
    Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
  • New International Reader's Version
    So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
  • English Standard Version
    So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
  • New Living Translation
    So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
  • Christian Standard Bible
    So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • New American Standard Bible
    then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
  • New King James Version
    Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
  • American Standard Version
    Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
  • King James Version
    Therefore set I in the lower places behind the wall,[ and] on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
  • New English Translation
    So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
  • World English Bible
    Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.

交叉引用

  • ネヘミヤ 記 4 17-ネヘミヤ 記 4 18
    who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,and each of the builders wore his sword at his side as he worked. But the man who sounded the trumpet stayed with me. (niv)
  • エペソ人への手紙 6:11-20
    Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • 詩篇 112:5
    Good will come to those who are generous and lend freely, who conduct their affairs with justice. (niv)
  • マタイの福音書 10:16
    “ I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 14:20
    Brothers and sisters, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be adults. (niv)
  • 歴代誌Ⅱ 32:2-8
    When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to wage war against Jerusalem,he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.They gathered a large group of people who blocked all the springs and the stream that flowed through the land.“ Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?” they said.Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:“ Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.With him is only the arm of flesh, but with us is the Lord our God to help us and to fight our battles.” And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said. (niv)
  • 創世記 32:13-20
    He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants,“ Go ahead of me, and keep some space between the herds.”He instructed the one in the lead:“ When my brother Esau meets you and asks,‘ Who do you belong to, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?’then you are to say,‘ They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’”He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds:“ You are to say the same thing to Esau when you meet him.And be sure to say,‘ Your servant Jacob is coming behind us.’” For he thought,“ I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.” (niv)
  • 雅歌 3:7-8
    Look! It is Solomon’s carriage, escorted by sixty warriors, the noblest of Israel,all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night. (niv)