<< 尼希米记 4:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    仇敌听见我们知道他们的心意,见神也破坏他们的计谋,就不来了。我们都回到城墙那里,各做各的工。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    仇敌听见我们知道了他们的计谋,上帝也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
  • 和合本2010(神版-简体)
    仇敌听见我们知道了他们的计谋,神也破坏他们的计谋,我们就都回到城墙那里,各做各的工。
  • 当代译本
    敌人听说我们知道了他们的阴谋,上帝已破坏他们的诡计,就没有来。我们回到城墙那里,继续各人的工作。
  • 圣经新译本
    我们的仇敌既然听见我们知道了这阴谋,神也破坏了他们的计谋,就不敢来了。我们全都回到城墙那里,各人回到原来的工作岗位。
  • 新標點和合本
    仇敵聽見我們知道他們的心意,見神也破壞他們的計謀,就不來了。我們都回到城牆那裏,各做各的工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    仇敵聽見我們知道了他們的計謀,上帝也破壞他們的計謀,我們就都回到城牆那裏,各做各的工。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    仇敵聽見我們知道了他們的計謀,神也破壞他們的計謀,我們就都回到城牆那裏,各做各的工。
  • 當代譯本
    敵人聽說我們知道了他們的陰謀,上帝已破壞他們的詭計,就沒有來。我們回到城牆那裡,繼續各人的工作。
  • 聖經新譯本
    我們的仇敵既然聽見我們知道了這陰謀,神也破壞了他們的計謀,就不敢來了。我們全都回到城牆那裡,各人回到原來的工作崗位。
  • 呂振中譯本
    仇敵聽說事機已被我們知道了,他們見上帝也破壞了他們的計畫了,他們就不來了;我們便都回到城牆那裏,各作各的工。
  • 文理和合譯本
    敵聞我知其意、上帝敗其謀、我儕復返於垣、各供其役、
  • 文理委辦譯本
    敵聞謀已洩、為上帝所破、乃不攻我、我復興工築垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    敵既聞我知其意、天主破其謀、乃不來攻我、我儕遂返城垣、各作其工、
  • New International Version
    When our enemies heard that we were aware of their plot and that God had frustrated it, we all returned to the wall, each to our own work.
  • New International Reader's Version
    Our enemies heard that we knew what they were trying to do. They heard that God had blocked their evil plans. So all of us returned to the wall. Each of us did our own work.
  • English Standard Version
    When our enemies heard that it was known to us and that God had frustrated their plan, we all returned to the wall, each to his work.
  • New Living Translation
    When our enemies heard that we knew of their plans and that God had frustrated them, we all returned to our work on the wall.
  • Christian Standard Bible
    When our enemies heard that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.
  • New American Standard Bible
    Now when our enemies heard that it was known to us, and that God had frustrated their plan, then all of us returned to the wall, each one to his work.
  • New King James Version
    And it happened, when our enemies heard that it was known to us, and that God had brought their plot to nothing, that all of us returned to the wall, everyone to his work.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
  • Holman Christian Standard Bible
    When our enemies heard that we knew their scheme and that God had frustrated it, every one of us returned to his own work on the wall.
  • King James Version
    And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work.
  • New English Translation
    It so happened that when our adversaries heard that we were aware of these matters, God frustrated their intentions. Then all of us returned to the wall, each to his own work.
  • World English Bible
    When our enemies heard that it was known to us, and God had brought their counsel to nothing, all of us returned to the wall, everyone to his work.

交叉引用

  • 撒母耳记下 17:14
    押沙龙和以色列众人说:“亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好!”这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋,为要降祸与押沙龙。
  • 罗马书 12:11
    殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服侍主。
  • 以赛亚书 44:25
    使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
  • 诗篇 33:10-11
    耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。耶和华的筹算永远立定;他心中的思念万代常存。
  • 约伯记 5:12-13
    破坏狡猾人的计谋,使他们所谋的不得成就。他叫有智慧的中了自己的诡计,使狡诈人的计谋速速灭亡。
  • 哥林多前书 3:19-20
    因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计”;又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
  • 箴言 21:30
    没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
  • 撒母耳记下 15:31
    有人告诉大卫说:“亚希多弗也在叛党之中,随从押沙龙。”大卫祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的计谋变为愚拙!”
  • 马可福音 13:34
    这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当做的工,又吩咐看门的警醒。
  • 以赛亚书 8:10
    任凭你们同谋,终归无有;任凭你们言定,终不成立;因为神与我们同在。
  • 耶利米哀歌 3:37-38
    除非主命定,谁能说成就成呢?祸福不都出于至高者的口吗?
  • 帖撒罗尼迦前书 4:11
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,