<< เนหะมีย์ 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大众人的后边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大全家的后边。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从那日起,我的仆人一半做工,一半拿枪、拿盾牌、拿弓、穿铠甲,官长都站在犹大全家的后边。
  • 当代译本
    从那时起,我的仆人一半继续修筑城墙,一半身穿盔甲,手持长矛、盾牌和弓箭负责守卫。官长都站在修筑城墙的所有犹大人后面。
  • 圣经新译本
    从那天起,我的仆人一半工作,一半紧握着枪、盾牌、弓和盔甲。众领袖都站在犹大全家的后面。
  • 新標點和合本
    從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大眾人的後邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大全家的後邊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從那日起,我的僕人一半做工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓、穿鎧甲,官長都站在猶大全家的後邊。
  • 當代譯本
    從那時起,我的僕人一半繼續修築城牆,一半身穿盔甲,手持長矛、盾牌和弓箭負責守衛。官長都站在修築城牆的所有猶大人後面。
  • 聖經新譯本
    從那天起,我的僕人一半工作,一半緊握著槍、盾牌、弓和盔甲。眾領袖都站在猶大全家的後面。
  • 呂振中譯本
    從那一天起、我的僮僕就一半作工,一半拿槍、拿盾牌、拿弓和鎧甲:官長們都站在猶大家族的眾人後邊。
  • 文理和合譯本
    自是以後、我僕操作者半、執干戈與弓及甲者半、民長立於猶大族後、
  • 文理委辦譯本
    自是而後、以僕眾之半操作、餘執干戈、持弓矢、服甲冑、諸伯立於猶大族築垣者之後、負荷者及司任載之人、右手作工、左手執械、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自是日而後、我僕從工作者半、執戈、執干、執弓、衣甲者半、民長立於猶大族眾建垣者後、
  • New International Version
    From that day on, half of my men did the work, while the other half were equipped with spears, shields, bows and armor. The officers posted themselves behind all the people of Judah
  • New International Reader's Version
    From that day on, half of my men did the work. The other half were given spears, shields, bows and armor. The officers stationed themselves behind all the people of Judah.
  • English Standard Version
    From that day on, half of my servants worked on construction, and half held the spears, shields, bows, and coats of mail. And the leaders stood behind the whole house of Judah,
  • New Living Translation
    But from then on, only half my men worked while the other half stood guard with spears, shields, bows, and coats of mail. The leaders stationed themselves behind the people of Judah
  • Christian Standard Bible
    From that day on, half of my men did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers supported all the people of Judah,
  • New American Standard Bible
    And from that day on, half of my servants carried on the work while half of them kept hold of the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the captains were behind all the house of Judah.
  • New King James Version
    So it was, from that time on, that half of my servants worked at construction, while the other half held the spears, the shields, the bows, and wore armor; and the leaders were behind all the house of Judah.
  • American Standard Version
    And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    From that day on, half of my men did the work while the other half held spears, shields, bows, and armor. The officers supported all the people of Judah,
  • King James Version
    And it came to pass from that time forth,[ that] the half of my servants wrought in the work, and the other half of them held both the spears, the shields, and the bows, and the habergeons; and the rulers[ were] behind all the house of Judah.
  • New English Translation
    From that day forward, half of my men were doing the work and half of them were taking up spears, shields, bows, and body armor. Now the officers were behind all the people of Judah
  • World English Bible
    From that time forth, half of my servants did the work, and half of them held the spears, the shields, the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah.

交叉引用

  • เนหะมีย์ 4:23
    Neither I nor my brothers nor my men nor the guards with me took off our clothes; each had his weapon, even when he went for water. (niv)
  • สดุดี 101:6
    My eyes will be on the faithful in the land, that they may dwell with me; the one whose walk is blameless will minister to me. (niv)
  • เนหะมีย์ 5:15-16
    But the earlier governors— those preceding me— placed a heavy burden on the people and took forty shekels of silver from them in addition to food and wine. Their assistants also lorded it over the people. But out of reverence for God I did not act like that.Instead, I devoted myself to the work on this wall. All my men were assembled there for the work; we did not acquire any land. (niv)