<< Неемия 4:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    修造城墙的,扛抬材料的,都一手做工一手拿兵器。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们建造城墙;扛抬材料的人扛抬的时候,一手做工,一手拿兵器。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们建造城墙;扛抬材料的人扛抬的时候,一手做工,一手拿兵器。
  • 当代译本
    搬运工人一手工作,一手拿兵器。
  • 圣经新译本
    那些建造城墙,搬运重物的,都是一只手作工,一只手紧握兵器。
  • 新標點和合本
    修造城牆的,扛擡材料的,都一手做工一手拿兵器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們建造城牆;扛抬材料的人扛抬的時候,一手做工,一手拿兵器。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們建造城牆;扛抬材料的人扛抬的時候,一手做工,一手拿兵器。
  • 當代譯本
    搬運工人一手工作,一手拿兵器。
  • 聖經新譯本
    那些建造城牆,搬運重物的,都是一隻手作工,一隻手緊握兵器。
  • 呂振中譯本
    修造城牆的和扛抬重物的都有所佩帶:他們都一手作工,一手拿着兵器。
  • 文理和合譯本
    建垣者、負荷者、俱負其任、右手作工、左手執械、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    建垣者、及負荷者、俱一手工作、一手執器械、
  • New International Version
    who were building the wall. Those who carried materials did their work with one hand and held a weapon in the other,
  • New International Reader's Version
    The people continued to build the wall. The people who carried supplies did their work with one hand. They held a weapon in the other hand.
  • English Standard Version
    who were building on the wall. Those who carried burdens were loaded in such a way that each labored on the work with one hand and held his weapon with the other.
  • New Living Translation
    who were building the wall. The laborers carried on their work with one hand supporting their load and one hand holding a weapon.
  • Christian Standard Bible
    who were rebuilding the wall. The laborers who carried the loads worked with one hand and held a weapon with the other.
  • New American Standard Bible
    Those who were rebuilding the wall and those who carried burdens carried with one hand doing the work, and the other keeping hold of a weapon.
  • New King James Version
    Those who built on the wall, and those who carried burdens, loaded themselves so that with one hand they worked at construction, and with the other held a weapon.
  • American Standard Version
    They that builded the wall and they that bare burdens laded themselves; every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon;
  • Holman Christian Standard Bible
    who were rebuilding the wall. The laborers who carried the loads worked with one hand and held a weapon with the other.
  • King James Version
    They which builded on the wall, and they that bare burdens, with those that laded,[ every one] with one of his hands wrought in the work, and with the other[ hand] held a weapon.
  • New English Translation
    who were rebuilding the wall. Those who were carrying loads did so by keeping one hand on the work and the other on their weapon.
  • World English Bible
    Those who built the wall, and those who bore burdens loaded themselves; everyone with one of his hands did the work, and with the other held his weapon.

交叉引用

  • 1 Коринфянам 16 9
    because a great door for effective work has opened to me, and there are many who oppose me. (niv)
  • 2 Тимофею 2 3
    Join with me in suffering, like a good soldier of Christ Jesus. (niv)
  • 1 Коринфянам 9 12
    If others have this right of support from you, shouldn’t we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ. (niv)
  • 2 Тимофею 4 7
    I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (niv)
  • 1 Коринфянам 16 13
    Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong. (niv)
  • Филиппийцам 1:28
    without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved— and that by God. (niv)
  • 2 Коринфянам 6 7
    in truthful speech and in the power of God; with weapons of righteousness in the right hand and in the left; (niv)
  • Эфесянам 6:11-20
    Put on the full armor of God, so that you can take your stand against the devil’s schemes.For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the authorities, against the powers of this dark world and against the spiritual forces of evil in the heavenly realms.Therefore put on the full armor of God, so that when the day of evil comes, you may be able to stand your ground, and after you have done everything, to stand.Stand firm then, with the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place,and with your feet fitted with the readiness that comes from the gospel of peace.In addition to all this, take up the shield of faith, with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.And pray in the Spirit on all occasions with all kinds of prayers and requests. With this in mind, be alert and always keep on praying for all the Lord’s people.Pray also for me, that whenever I speak, words may be given me so that I will fearlessly make known the mystery of the gospel,for which I am an ambassador in chains. Pray that I may declare it fearlessly, as I should. (niv)
  • Даниил 9:25
    “ Know and understand this: From the time the word goes out to restore and rebuild Jerusalem until the Anointed One, the ruler, comes, there will be seven‘ sevens,’ and sixty- two‘ sevens.’ It will be rebuilt with streets and a trench, but in times of trouble. (niv)