-
和合本2010(上帝版-繁體)
亞捫人多比雅在一旁說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必崩裂。」
-
新标点和合本
亚扪人多比雅站在旁边,说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必跐倒。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
亚扪人多比雅在一旁说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必崩裂。”
-
和合本2010(神版-简体)
亚扪人多比雅在一旁说:“他们所修造的石墙,就是狐狸上去也必崩裂。”
-
当代译本
他身旁的多比雅说:“他们建的石墙,一只狐狸上去就能踩倒!”
-
圣经新译本
亚扪人多比雅在参巴拉旁边说:“这些人建造的,只要一只狐狸走上去,石墙就崩塌。”
-
新標點和合本
亞捫人多比雅站在旁邊,說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必跐倒。」
-
和合本2010(神版-繁體)
亞捫人多比雅在一旁說:「他們所修造的石牆,就是狐狸上去也必崩裂。」
-
當代譯本
他身旁的多比雅說:「他們建的石牆,一隻狐狸上去就能踩倒!」
-
聖經新譯本
亞捫人多比雅在參巴拉旁邊說:“這些人建造的,只要一隻狐狸走上去,石牆就崩塌。”
-
呂振中譯本
亞捫人多比雅在參巴拉旁邊,他也說:『哼!這些人所修造的、就是一隻狐狸上去,也會把這些石牆跐個破口的!』
-
文理和合譯本
亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、
-
文理委辦譯本
亞捫人多比侍立、曰、彼所築之石墻、即狐登之亦圮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞捫人多比雅旁立曰、彼所建之石墻、即狐登之亦傾圮、
-
New International Version
Tobiah the Ammonite, who was at his side, said,“ What they are building— even a fox climbing up on it would break down their wall of stones!”
-
New International Reader's Version
Tobiah from Ammon was at Sanballat’s side. He said,“ What are they building? They’re putting up a stone wall. But suppose a fox climbs on top of it. Even that will break it down!”
-
English Standard Version
Tobiah the Ammonite was beside him, and he said,“ Yes, what they are building— if a fox goes up on it he will break down their stone wall!”
-
New Living Translation
Tobiah the Ammonite, who was standing beside him, remarked,“ That stone wall would collapse if even a fox walked along the top of it!”
-
Christian Standard Bible
Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said,“ Indeed, even if a fox climbed up what they are building, he would break down their stone wall!”
-
New American Standard Bible
Now Tobiah the Ammonite was near him, and he said,“ Even what they are building— if a fox were to jump on it, it would break their stone wall down!”
-
New King James Version
Now Tobiah the Ammonite was beside him, and he said,“ Whatever they build, if even a fox goes up on it, he will break down their stone wall.”
-
American Standard Version
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said, Even that which they are building, if a fox go up, he shall break down their stone wall.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Tobiah the Ammonite, who was beside him, said,“ Indeed, even if a fox climbed up what they are building, he would break down their stone wall!”
-
King James Version
Now Tobiah the Ammonite[ was] by him, and he said, Even that which they build, if a fox go up, he shall even break down their stone wall.
-
New English Translation
Then Tobiah the Ammonite, who was close by, said,“ If even a fox were to climb up on what they are building, it would break down their wall of stones!”
-
World English Bible
Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said,“ What they are building, if a fox climbed up it, he would break down their stone wall.”